Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мена подумала, что они немного напоминают те, что подавали в замке.

Время шло, она вернулась в гостиную.

Как она и ожидала, глаза матери были закрыты и она мирно спала.

Мена осторожно прикрыла за собой дверь и пошла к конюшне.

Этим утром, когда она подбирала цветы для дома, Зимородок бродил за ней по садовым дорожкам.

Сейчас она снова вывела его из стойла.

Заметив старого конюха своего отца, который провел в их доме долгие годы, она обратилась к нему:

— Кстати, Гейл, у нас вечером будет гость. Не присмотрите за его лошадьми, пока джентльмен будет у нас?

— Да уж непременно, мисс Мена, — ответил старик, — и положу свежего сена, коли ваш гость захочет распрячь их.

— Да, позаботьтесь и об этом, — ответила ему Мена. Она побрела в сад, сопровождаемая Зимородком.

— Каким бы великолепным ни оказался парк герцога в Девоншире, она была уверена, что будет тосковать по всему, что занимало такое большое место в ее жизни.

Она вспомнила, как однажды совсем маленькой девочкой собрала весной первые бледно-желтые нарциссы.

А потом, ликуя, принесла их отцу.

— Это тебе, папа! — сказала она тогда.

Он поднял ее на руки и поцеловал.

— Ты очень умная девочка, — улыбнулся он. — Ты принесла мне нарциссы, распускающиеся, когда уходит зима и весна приносит нам новую надежду и радость, словно Персефона прогоняет прочь тьму, царящую в подземном царстве теней.

— Ты говоришь обо мне, папа? — спросила она его тогда.

Ей показалось, что произнесенное им имя чем-то похоже на ее собственное.

Отец рассмеялся:

— Да, моя любимая, о тебе, и где бы ты ни оказалась, ты принесешь весну каждому, кто будет на тебя смотреть.

Мена в тот момент ничего не поняла из сказанного.

Но сейчас ей хотелось бы принести весну Линдону.

И тогда он смог бы завести своих собственных лошадей и больше не объезжать их для других.

«Даже если… мне никогда больше не увидеть его, — подумала она, — я буду молиться за его… счастье».

Она пробыла в саду довольно долго, затем отвела Зимородка обратно в стойло.

Приближалось время чая. Ей подумалось, что, если герцог собирался приехать, он скоро уже должен появиться, потому что вряд ли он планирует покинуть их сразу после чаепития.

Она вошла в дом и увидела, что мать уже проснулась.

— Я заснула, — сказала госпожа Мэнсфорд. — Дорогая, поправь мне волосы. Прическа наверняка испортилась.

— Нет, мама, она только немного примялась, — заверила ее Мена.

Мать поднялась с дивана и подошла к окну. Мена увидела тревогу в ее глазах.

— Возможно, он забыл обо мне! — сказала она едва слышно.

Как раз в этот момент дверь отворилась и Джонсон своим самым торжественным голосом объявил:

— Его светлость герцог Кэрнторпский, мэм!

Элизабет повернулась и восторженно вскрикнула.

— Вы приехали! Вы приехали! — повторяла она с пылкостью юной девушки.

Герцог пересек комнату, спеша ей навстречу, и взял протянутые к нему руки.

Он поцеловал их одну за другой.

— Я приехал при первой же возможности, — ответил он. — Мне уже стало казаться, что гости никогда не разъедутся!

— Но вы здесь! — сказала Элизабет, глядя на него с обожанием.

— Да, я здесь, любимая моя, — сказал герцог, — и это единственное, что имеет для нас значение.

Понимая, что она лишняя. Мена направилась к двери.

— Там, снаружи, вас ждут, Мена.

Он произнес эти слова и тут же снова повернулся к Элизабет.

Он явно не в состоянии был думать ни о чем другом. Мена почувствовала, как сильно забилось ее сердце.

Прикрыв дверь, она поспешила через холл.

Во дворе она увидела четверку белых лошадей, тех самых, что возили их с матерью в замок.

И стоящего рядом с ними беседующего с Гейлом Линдона. Да, именно его!

Она была так взволнованна, что ей почудилось, будто весь он окутан каким-то ослепительным светом.

Он поднял глаза и заметил девушку, стоящую в дверном проеме.

Ей показалось, что сердце вылетело из ее груди прямо в его объятия.

Он, по-видимому, дал Гейлу какие-то указания, потому что старый конюх повел лошадей по направлению к конюшне.

Линдон подошел к Мене.

Одет он был на этот раз нарядно, даже несколько щеголевато. На голове у него была высокая шляпа, которую он тут же сдернул.

Видимо, он привез герцога.

Возможно, это тоже входило в его обязанности.

Он подошел к Мене, и молодые люди взглянули в глаза друг другу.

Она дрожала, ведь это было так неожиданно, что он приехал сюда.

— Мне надо поговорить с вами, — сказал он проникновенно. — Куда мы можем пойти, чтобы нам не помешали?

— В… сад, — ответила Мена.

Он взял ее за руку, и они пошли в сад.

Он молчал, пока шел за Меной в тот уголок сада, который она хотела ему показать.

Там была построена копия небольшого древнегреческого храма.

Отец приобрел ее вскоре после того, как начал увлекаться Грецией, на распродаже имущества после смерти какого-то помещика.

Конечно, для них это было очень дорого, и после такой покупки они долгое время старались экономить на всем.

Мена знала, что отцу это место было особенно дорого.

Часто в летние дни он уходил туда поработать со своими рукописями, и никто не беспокоил его там.

Подойдя к храму, Мена оглянулась на Линдона и увидела, что тот улыбается.

Она ждала от него каких-то слов — он не мог не оценить этот восхитительный уголок сада.

Но он вдруг обнял ее и начал целовать.

Его поцелуи были страстными, требовательными, и Мена почувствовала, словно небеса раскрыли ей свои объятия.

Она будто оторвалась от всего земного и теперь парила в облаках.

Он целовал ее до тех пор, пока исступленный восторг не переполнил их.

Тихонько вскрикнув, она спрятала лицо у него на груди.

Не выпуская ее из объятий, он начал говорить:

— Как вы могли так чудовищно поступить со мной — уехать, не предупредив меня, ничего не сказав. Я думал, сойду с ума, когда обнаружил, что вас нет.

— Я… хотела сообщить вам… — каким-то незнакомым голосом проговорила Мена, — но я даже не знаю вашей… фамилии, и, как ни глупо это звучит, я не спросила названия вашего имения.

Линдон улыбался.

— Я так и решил. Но вы даже представить себе не можете, что я пережил, узнав о вашем отъезде.

— Я могу… я боялась, что никогда больше… не увижу вас.

Он ласково приподнял ее лицо и снова стал целовать. Теперь его губы были мягкими и нежными. Потом он поднял голову и, глядя на ее сияющие глаза и трепещущие губы, спросил:

— Когда мы поженимся, дорогая моя? Я не могу больше без тебя…

— О, Линдон! — выдохнула Мена. Ощущение необычайности и волшебства этого момента пронизало все ее существо как солнечный луч.

Но тут она внезапно вспомнила о его бедности. Молодой человек заметил, что выражение ее глаз изменилось, и спросил:

— Что случилось? Что-то тревожит вас?..

— Я… мне нужно… поговорить с вами…

— Да, конечно, ведь для этого мы и пришли сюда.

Он увлек ее внутрь храма.

Там стоял небольшой диван, на котором так любил работать отец Мены.

Диванчик был уже вытертый и полинявший, но все такой же удобный.

Они уселись на него.

Линдон приобнял девушку за плечи и крепко прижал к себе.

— Вы так и не ответили, — тихо заговорил он, — когда же мы поженимся.

— Я люблю вас! — отвечала Мена. — Я так сильно люблю вас, что, когда мы уезжали, мне казалось, что у меня разорвется сердце, и с тех пор, как вернулась сюда, я не находила себе места.

Голос ее дрожал и прерывался. Он снова поцеловал ее. Помолчав, Мена нерешительно продолжила:

— Я хочу, чтобы вы знали… больше всего на свете я желала бы выйти за вас замуж… нет ничего прекраснее, чем стать вашей женой… но я не должна … я не могу причинить вам боль.

— Причинить боль? — изумленно переспросил он.

— Я хочу сказать, — пояснила Мена, — что я же вижу, что вы зарабатываете на жизнь тяжелым трудом, а я боюсь, у меня нет денег…

26
{"b":"147865","o":1}