Литмир - Электронная Библиотека

И все же надо было торопиться.

Как поведет себя чересчур наивная Черил, оказавшись наедине в гостинице с влюбленным в нее мужчиной? Поддастся ли она своему воображаемому чувству к маркизу — пусть из жалости, пусть обманутая его якобы искренними признаниями?

Андрина судорожно сжала руки в кулаки.

«Скорее… скорее… черт побери!»

И герцог, как бы в ответ на ее мысли, погонял свою великолепную четверку и даже один раз, обернувшись к Андрине, произнес, оскалив зубы в усмешке:

— Мы их поймаем, разрази меня гром!

Она ответила ему застенчивой улыбкой.

— Я надеюсь на вас. Вряд ли они путешествуют с такой скоростью, как мы.

— Вы считаете, что мы путешествуем? — усмехнулся он. — Тогда прибавим еще ходу, чтобы это больше походило на погоню!

Что он и сделал.

Чудо, что у экипажа еще до сих пор не отвалились колеса.

— У них всего пара лошадей, а у нас четверка прекрасных скакунов. Вдвое больше ног! — прокричал герцог, перекрикивая стук копыт.

— У вас отличные лошади, — польстила ему Андрина.

— Жаль, что я не успел полюбоваться на вас верхом в седле… не представилось случая. Если мы вернемся живыми после этой скачки, я намерен предложить вам одну лошадку, на которой вы будете выглядеть… ну скажем… очень пленительно.

Андрина на этот раз не ощутила вечной издевки в его тоне.

— Я буду рада. Мне никогда не доводилось раньше ездить на хорошей лошади.

— Это упущение легко исправить, — заметил он, — согласны?

Она ничего не ответила. Не время было рассуждать о каких-то развлечениях, когда судьба Черил висела на волоске. К тому же им всем — трем сестрам Мелдон — через пару дней предстоит бесславное возвращение домой.

И все же она не могла удержаться от очень грустной мысли: «Если я хоть раз сяду на одну из герцогских лошадей, то как я потом оседлаю нашего бедного Доббина и потащусь на нем куда-нибудь? Ему, бедняге, уж, наверное, больше пятнадцати лет…»

Она попыталась отогнать прочь соблазнительные видения. Например такие, что она скачет по парку бок о бок с герцогом на превосходной лошади.

Глупые мечты! Надо скорее перехватить Черил, а не грезить о несбыточном.

Солнце уже клонилось к закату, когда Андрина углядела впереди на дороге толпу.

— Что это?

— Дорожное происшествие, — невозмутимо откликнулся герцог и придержал лошадей.

Андрина затрепетала в страхе, предчувствуя недоброе.

Медленно, почти шагом, они приближались к месту катастрофы.

Лошади опрокинутого набок экипажа метались, нераспряженные. Отвалившееся колесо торчало в жидкой грязи придорожной канавы.

Зеваки громко обсуждали случившееся.

Герцог утихомирил своих взмыленных лошадей, соскочил с козел и направился со свойственным ему величием в самый центр событий.

Как Андрина ненавидела герцога за его вечный апломб, но и как она надеялась на него!

У Андрины болезненно сжалось сердце, когда она заметила клочок бледно-голубого платья Черил, видневшегося из-под перекосившейся дверцы перевернувшегося экипажа. Оттуда доносились жалобные стоны.

Неподалеку дорогу перегораживал опрокинутый вместительный дилижанс, вывалившиеся пассажиры лежали вповалку и тоже взывали о помощи. Их багаж высыпался на дорогу. Цыплята из разбитой клетки, видимо предназначенные на завтрак лондонцам, разбежались кто куда.

Кучер дилижанса, судя по багровому цвету лица, явно с большого перепоя, потрясал в воздухе кулаками и требовал возмещения убытков.

Вся эта картина сразу переменилась, когда его светлость сошел с козел и ступил на землю. Повинуясь его повелительным жестам, кто-то из мужчин выскочил из толпы и высвободил из завалившегося набок экипажа бедную Черил.

Испуганная девушка была покорна и не сопротивлялась.

Орущему вознице дилижанса герцог заткнул рот крупной банкнотой.

Между тем Черил отнесли на травку возле дороги. Возле нее образовался круг любопытных.

Андрина спешно проверила, нет ли у сестры ранений или царапин.

— Ты в порядке, дорогая?

— Я очень… очень… испугалась.

У бедной Черил было помято и разорвано платье, шляпка сбилась набок, открыв посторонним взорам ее растрепанные золотые локоны. На тонком девичьем запястье кровоточила ссадина.

К счастью, она при своем робком характере не лишилась чувств в окружении большой толпы, собравшейся на месте происшествия.

После того, как следы крови были стерты надушенным платочком Андрины, младшая сестренка залепетала почти по-детски:

— Как же я рада снова видеть тебя, Андрина!

— И я тебя тоже рада видеть, дорогая!

Оторвав взгляд от испуганного личика сестры, Андрина посмотрела на герцога, шествующего с видом победителя через поле сражения.

Согласно его четким распоряжениям, пассажиры мужского пола и досужие зрители, взявшись разом, поставили опрокинутый дилижанс на колеса, взбесившихся и рвущих постромки лошадей утихомирили, а рассыпанный багаж убрали с дороги.

Возмущенные вопли пострадавших при столкновении смолкли, когда герцог повелительно приказал им заткнуться.

Цыплята, разбежавшиеся на волю, также были пойманы и, послушные воле его светлости, снова оказались в клетке. После этого дилижанс продолжил свой путь в столицу.

Маркиз Глен, будущий герцог Арджилл, после падения из кареты, однако, все еще пребывал в прострации, и герцог совместно с его кучером отнес неудачливого похитителя в его же экипаж, уже поставленный, как и положено, вертикально, и водворил на сиденье.

— У вас сломаны колеса, — сказал герцог кучеру, — но поблизости, в Барнете, есть кузница, и там вам их заменят. Топай, милый, туда пешком, а после того, как прогуляешься, подкрепись пивом.

Герцог опустил в раскрытую ладонь кучера монету.

Затем он помог Андрине и ее безрассудной сестрице забраться в свой экипаж.

Он хлестнул лошадей, и они, развернувшись, галопом отправились в обратный путь.

Очутившись в холле своего особняка, герцог Броксборн, не удостоив сестер и взглядом, тут же удалился в библиотеку.

Андрина была в растерянности, зато Черил вскрикнула, увидев в сумраке холла мужскую фигуру.

— О Хьюго! Хьюго, ты ли это!

Она обвила своими тонкими руками, похожими на крылья ангела, шею нежданного гостя, а потом буквально повисла на нем.

Ее восторженный вопль заставил герцога выглянуть из библиотеки.

— Это мой Хьюго! — торжествующе заявила Черил.

В этот момент она выглядела необыкновенно красивой, несмотря на беспорядок в одежде и растрепанные волосы.

— Вижу! — произнес герцог без всякого выражения.

Даже в своем восторженном состоянии Черил поняла, что ее восторженный порыв выглядит со стороны не очень-то прилично.

— Извините, ваша светлость, я забылась…

— Нет нужды извиняться, я все понимаю.

Он вновь скрылся в библиотеке, но прежде подал знак Андрине, чтобы она и вся компания последовали за ним.

С лестницы на них глядела недоумевающая Шарон.

Выждав положенную минуту-другую и оправившись от взрыва страстей, троица — старшие сестры Мелдон и Хьюго — нарушили уединение герцога.

Шарон украдкой пробралась вслед за ними.

Андрина терялась в догадках, как отнесется герцог к появлению провинциального соискателя руки Черил. Ведь Хьюго Рентон был полной противоположностью знатному маркизу.

Хотя он был так же внешне тих и робок, как Глен, но в душе его кипели страсти и амбиции, неведомые маркизу, которому все в жизни с детства подавалось на серебряной тарелочке.

Андрине Хьюго нравился, но, пока он был без гроша, она не воспринимала его всерьез как возможного жениха Черил.

Теперь, после неудачной и даже постыдной эскапады младшей сестры, она вообще растерялась, не зная, что делать, а на герцога взирала со страхом.

Первым неожиданно заговорил вновь прибывший гость:

— Я узнал, где остановились мои знакомые девушки, и удостоверился, что вы, ваша светлость, якобы взяли над ними опеку.

35
{"b":"147859","o":1}