Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Конечно!

Он водрузил тиару на ее золотую головку, застегнул ожерелье, надел браслеты на ее маленькие запястья и вдел в уши серьги.

Карина взглянула в зеркало на свое отражение и воскликнула:

— Вот теперь я должна тебе понравиться!

Он обнял ее, но в этот момент в комнату вошел дворецкий и сказал:

— Ужин подан, миледи!

Граф протянул Карине руку. Сияя от счастья, она, рука об руку с мужем, вышла из комнаты.

К удивлению Карины, он повел ее не в большой банкетный зал. Они стали подниматься по лестнице. Дворецкий распахнул дверь, выходящую на лестничную площадку. Она вела в комнату, примыкающую к спальне Карины. Войдя в комнату, Карина вскрикнула от изумления. Небольшая, овальной формы комната, украшенная от пола до потолка белыми цветами, походила на сказку.

Гирлянды цветов свешивались с карнизов. Повсюду стояли букеты лилий, гвоздик, белой сирени и роз, наполняющие комнату чарующим ароматом.

Карина взглянула на графа.

— Ты сделал это для меня?

— Для своей новобрачной, — ответил он.

На столе стояли свечи в золотых канделябрах, украшенные белыми орхидеями. Граф опустился на обитый бархатом стул с высокой спинкой. Карина присела рядом.

Он поднял бокал.

— За нас, — тихо, чтобы не услышали слуги, сказал он. — И за нашу любовь, моя любимая.

Если бы ее спросили, что она ела, она бы не смогла ответить. Все казалось восхитительным. Она могла думать только о мужчине, сидящем рядом. Он не спускал с нее восторженных глаз.

— Через несколько дней я повезу тебя в Париж, — сказал граф. — Я так много хочу тебе показать.

— Ах, я такая счастливая! — воскликнула Карина.

— И мы будем все время вместе. Одни, — тихо сказал он и посмотрел на нее таким взглядом, что Карина вспыхнула.

Наконец ужин подошел к концу и слуги ушли. Граф отодвинулся от стола и взял в руки бокал с коньяком.

Когда дворецкий закрывал за собой дверь, сквозняком приоткрыло дверь, ведущую в спальню новобрачных. Карина вдруг подумала о том, что она наедине со своим мужем.

— Ты счастлива, любовь моя? — ласково спросил граф.

— Да, — ответила она. — Позволь задать один вопрос.

— О Гае? — спросил он.

— Что… случилось давно? Почему вы в ссоре?

— Я знаю, что Гай рассказал тебе свою версию того, что произошло много лет назад, — ответил граф. — Теперь я хочу, чтобы ты выслушала мою. Я любил Гая, Карина, и никогда бы не предал его.

— Но ты этого и не сделал?

Граф покачал головой.

— Гай был моим другом, братом с тех пор, как я себя помню. Мы одинаково думали, с полуслова понимали друг друга. — Граф замолчал. Казалось, он погрузился в прошлое. Потом он продолжил: — Когда Гай сказал, что собирается сбежать с моей кузиной, я испугался не за Клеон, а за Гая. Видишь ли, я знал, что из себя представляла Клеон. Она была темпераментная особа, безудержная и порочная.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Карина.

— Гай у нее не был первым мужчиной, — ответил граф. — Когда ей было всего пятнадцать лет, она вступила в связь с гувернером ее брата. На следующий год произошло то же самое с адвокатом лорда Варда, женатым человеком, отцом троих детей. — Граф помолчал. — Конечно, и в том, и в другом, как говорят, вина ложится на мужчину. Но меня невинная мордашка Клеон не обманула. И когда я понял, что она заманила в ловушку и Гая, я огорчился. — Граф вздохнул. — Она была привлекательная особа, весьма привлекательная, и смогла вскружить ему голову. Но когда он рассказал, что собирается с ней бежать, я почувствовал, что должен, если смогу, этому помешать. Зная, что с Гаем спорить бесполезно, я рассказал все отцу, надеясь, что тот отговорит Гая от этого безумного поступка.

— Так это твой отец все рассказал лорду Варду?

Граф опять покачал головой.

— Нет! Когда мы с отцом обсуждали, что можно предпринять, к нашему ужасу, узнали, что Гай и Клеон сбежали. И в тот самый момент по какому-то фатальному стечению обстоятельств приехал лорд Вард, чтобы забрать дочь домой. Он решил выдать ее замуж раньше, чем собирался.

— И вы были вынуждены сказать ему, что Клеон сбежала? — спросила Карина.

— Именно так, — заметил граф. — Мы не могли солгать. Это было невозможно. И тогда лорд Вард, вне себя от ярости, поступил так, как рассказал тебе Гай. Он настиг беглецов в Бэлдоке, избил Гая до потери сознания, а дочери сказал, что выдаст ее за герцога.

— Вероятно, она была вне себя от горя? — спросила Карина, подумав, как бы чувствовала себя она, если бы ей приказали выйти замуж за человека типа лорда Ваймена.

— Клеон — бедняга Гай об этом и не знал — забыла о нем, как только вернулась домой, — ответил граф. — Она, вероятно, решила, что стать герцогиней не так уж и плохо. Возможно, единственным человеком, который смог бы обуздать эту женщину, и в самом деле мог бы стать распутный и очень хитрый герцог.

— Но она… покончила жизнь самоубийством, — прошептала Карина.

— Ничего подобного не было, — ответил граф. — Эта история целиком выдумана. Взбалмошная Клеон сломала себе шею, потому что настояла на том, чтобы поехать верхом на жеребце, с которым и мужчина не смог бы совладать, не говоря уж о женщине.

— Гай сказал… что она была беременна.

— Это мог быть ребенок Гая, — ответил граф, — а возможно, и не его. Клеон была особа свободных нравов, из-за нее я потерял лучшего друга.

— Почему ты не помог Гаю, после того как их с Клеон разлучили?

— Я пытался, — ответил граф. — Но Гай не хотел меня видеть. Он был убежден, что я его предал. А я был настолько оскорблен его предположением, что не стал ему ничего объяснять. — Граф тяжело вздохнул. — Какими глупыми и упрямыми мы бываем в молодости. Несколько неосторожных слов — и между нами разверзлась пропасть. Вместо того чтобы объясниться, мы предпочли молчать.

— Итак, между вами возникла стена ненависти, — сказала Карина.

— Стена, которую, как я думал до сегодняшнего дня, мы не сможем разрушить, — сказал ей граф.

— А что случилось сегодня?

Немного помолчав, граф ответил:

— Когда ты ушла, Гай спросил меня: «Ты любишь Карину? Я знаю, она меня не любит. Если ты любишь ее так, как она того заслуживает, я уйду».

— И что… ты ответил?

— Я сказал Гаю правду… что я люблю тебя, — ответил граф. — И когда я это сказал, то понял, что не смогу с ним драться, даже если бы он этого хотел. Мы слишком много друг для друга значили в прошлом.

— А что он… будет делать?

— Гай уже уехал на Ямайку. У него там обширное поместье, доставшееся ему в наследство от дяди. Сказал, что, когда вернется, будет крестным отцом наших детей. — Говоря это, граф поставил на стол стакан с коньяком, подошел к Карине и обнял ее. — Гай прав, моя дорогая? — спросил он, прижимая ее к себе. — Ты любишь меня?

— Ты знаешь, люблю.

— Тогда наши дети будут красивые и умные. Дети любви… Ты ведь это сама сказала.

— Да, — едва слышно прошептала она.

Граф сел на диван у камина, усадив рядом Карину. Обнял ее и нежно поцеловал, Карина замерла в его объятиях.

Он снял с ее головы тиару и положил на столик, вытащил из ее волос шпильки, и золотой водопад заструился по плечам.

— Вот такой я мечтал тебя увидеть, моя дорогая, — тихо сказал он. — Когда я пришел к тебе в спальню, я уже тогда знал, что никогда в жизни не видел такой красивой, такой притягательной женщины, с волосами, струящимися по подушкам и по…

Внезапно он замолчал и еще крепче прижал Карину к себе.

— Я кое-что хотел спросить, мое сокровище. Ты всегда спишь обнаженная?

Карина почувствовала, как кровь прилила к щекам, и, опустив глаза, ответила…

— Нет… Тогда я была… потому что… моя ночная рубашка… такая старая… и я не ждала тебя.

— Я знаю, что не ждала, — ответил граф. — Но должен признаться, моя любимая, что едва взглянув на твое прекрасное тело, я уже не мог его забыть. Я страстно мечтал увидеть тебя такой еще раз.

Карина, смущаясь, уткнулась лицом в его плечо.

47
{"b":"147844","o":1}