Литмир - Электронная Библиотека

— Он тебя бьет?! — не поверил своим ушам Фредди.

— Она пошутила, старина, — объяснил Оливер, похлопав Фредди по плечу. — Ты же знаешь Минерву.

— Да, дорогой, это была шутка, — произнесла жена Фредди, хотя всего мгновение назад у нее был такой же изумленный вид, как и у мужа.

— Итак, — вмешалась бабушка, — ты покажешь нам остальную часть дома, детка?

— Надеюсь, вы понимаете, что работы в помещениях еще ведутся, — сказала Минерва. — Мне надо еще многое сделать в доме, чтобы все было по моему вкусу.

Мария пристально посмотрела нее.

— И Джайлс не возражает против того, чтобы ты сама распоряжалась в доме?

— Может, и возражает, но я об этом ничего не знаю.

— В таком случае он самый многострадальный муж на свете, как я и предполагал, — заметил Оливер.

Всей толпой они пошли осматривать дом, а Минерва объясняла им, какую мебель и куда именно она хочет приобрести. Ее родные охали и ахали, рассматривая яшмовый декор камина и гипсовую лепнину на потолке в гостиной, хрустальный подсвечник в столовой и великолепный туалетный столик в стиле чиппендейл в хозяйской спальне.

— Неужели у тебя нет своей спальни? — спросил Оливер, заметив записную книжку Минервы на туалетном столике в спальне по одну сторону кровати и юридический журнал Джайлса — по другую. — У Марии есть, хоть она никогда ею не пользуется.

Они с женой обменялись любящими взглядами, отчего Минерва ощутила укол зависти.

— Мне и не нужна спальня, — проговорила Минерва. — Я счастлива спать в одной кровати с мужем.

— К тому же им понадобятся комнаты для детей, — сказала бабушка. — В этих городских домах вечно не хватает комнат.

Подобное замечание озадачило Минерву. Ну как она сможет воспитывать детей в семье, где родители постоянно ссорятся? Слишком уж ее брак напоминает супружество ее родителей.

Думать об этом невыносимо.

— Пойдемте, я покажу вам сад, — предложила она.

Словно почувствовав, что настроение у сестры испортилось, Оливер пошел рядом с ней.

— Послушай, надеюсь, он не уходит из дома каждую ночь, оставляя тебя наедине со своими мыслями, а?

Минерва чувствовала на себе внимательный взгляд брата.

— Нет, конечно, — отозвалась она, заставив себя улыбнуться.

— Так он даже в клуб не ходит? — не унимался Оливер.

— Он приходит со службы прямо домой, и мы вместе ужинаем, — ответила Минерва. — Так что тебе не о чем беспокоиться.

— Рад это слышать, — не слишком уверенно пробормотал ее брат.

— Даже Оливер время от времени ходит в клуб. — Мария робко улыбнулась мужу. — Но он никогда не засиживается там допоздна.

— А мне это ни к чему, — пожал плечами Оливер, похлопав жену по руке. — Все необходимые развлечения у меня есть дома.

— А здесь у вас что? — спросил Гейб, когда на пути в сад они задержались у закрытой двери.

— Кабинет Джайлса, — ответила Минерва.

Гейб отворил дверь и вошел в комнату.

— Боже правый! Вы только посмотрите! Да он ничуть не лучше тебя.

Заморгав, Минерва оглядела ряды полок, книги на которых были расставлены сначала по категориям, а затем — по алфавиту. На столе в линеечку с чернильницей стояла подставка для пера, а рядом с ней — восковая печать. Сначала Минерва не поняла, в чем дело, но, присмотревшись, догадалась, что имел в виду ее брат. Минерва расхохоталась. Точно так же эти предметы были расставлены на ее столе. Они оба держали свои письменные столы в образцовом порядке.

Селия усмехнулась:

— Гейб и представить себе не может, что у кого-то на столе бывает порядок, а не хаос, как на его столе.

Гейб недовольно взглянул на нее.

— Терпеть не могу прятать вещи в такие места, где мне их не найти, — проворчал он.

— Это, видимо, означает, что ты должен разбрасывать их на любой свободной поверхности, — парировала Селия. Она улыбнулась Минерве. — А мне нравится, что вы оба так следите за порядком.

— Спасибо, — кивнула Минерва.

Жаль, что им не удалось привести в такой же порядок собственную семью.

— Хотелось бы мне знать, как вы ведете себя в спальне, — тихо проговорил Гейб. — Поди, занимаетесь любовью, закрыв глаза. — Когда все возмущенно ахнули, он добавил: — Что? Да я уверен, что вы все об этом подумали.

— Я — нет, — заявил Фредди. — Я подумал, что у Мастерса чертовски хороший стол. Обязательно попрошу свекра добыть такой же в мой кабинет. Вы не знаете, где он его купил?

Минерва готова была расцеловать Фредди за то, что он сменил тему разговора. Ей вовсе не хотелось обсуждать с братьями поведение Джайлса в супружеской спальне.

Когда ее родные уехали, взяв с нее обещание, что они с Джайлсом на днях приедут в Холстед-Холл на обед, Минерва вернулась в кабинет Джайлса. Эта комната действительно напоминала ей о том, каким безучастным и педантичным он может быть.

Минерва пыталась окутать его своей сердечностью, но это не помогло. Они ведь ночь за ночью делили супружеское ложе, а при такой ситуации очень трудно держать кого-то на расстоянии.

Так какое же место она занимает в его сердце? Минерва провела рукой по поверхности его письменного стола с запертыми ящиками. Как заставить такого человека, как Джайлс, полюбить ее? Возможно ли это вообще?

— Мадам, к вам еще один гость.

Решив, что это кто-то из ее родных вернулся, чтобы потолковать с ней с глазу на глаз, Минерва подняла голову и увидела дворецкого, мистера Финча, а рядом с ним мистера Пинтера.

Минерва испытала огромное облегчение. Теперь она узнает все о своем упрямом муже и сумеет найти способ проникнуть в его сердце и душу.

Кивнув мистеру Финчу, Минерва поднялась.

— Мистер Пинтер, как я рада вас видеть! Входите же и садитесь.

Дворецкий нахмурился, и Минерва наградила его ледяным взглядом. Она теперь замужняя дама, и нет ничего неприличного в ее готовности развлечь друга семьи, пусть даже мужчину, в ее собственном доме. Что бы ни думал об этом нудный дворецкий ее мужа.

— Прошу прощения за неожиданное вторжение, миссис Мастерс, — промолвил мистер Пинтер, украдкой покосившись на Финча, который всем своим видом выражал неодобрение. — Я подумал, что ваш муж дома. Я могу прийти попозже...

— Ерунда! — оборвала его Минерва. — Он скоро вернется.

Это была абсолютная ложь, только мистер Финч об этом не знал. Джайлс сказал ей, что вернется домой довольно поздно из-за сложного судебного дела.

— Присаживайтесь, мистер Пинтер. А вы, мистер Финч, пожалуйста, попросите горничную принести нам чаю.

Кажется, мистер Финч немного успокоился, узнав, что гость пришел не для того, чтобы остаться с его госпожой наедине.

Как только дворецкий вышел, Минерва схватила мистера Пинтера за рукав и усадила рядом с собой.

— Слава Богу, что пришли! Итак, расскажите мне, чем занимается мой муж?

Глава 22

Прошло полчаса. Сидя на диване, Минерва снова и снова вспоминала, что мистер Пинтер рассказал ей о бароне Ньюмарше, о человеке по имени сэр Джон Салли и о том, что связывает этих двух людей с ее мужем.

— Вам следует знать еще кое-что, — добавил мистер Пинтер.

Минерва заморгала. То, что он уже сообщил ей, вызвало у нее миллион вопросов.

— Да?

— Последние несколько дней я повсюду следовал за вашим мужем, — продолжил сыщик. — Мне хотелось выяснить, может ли что-то в действиях мистера Мастерса объяснить его таинственные исчезновения, о которых говорили ваши братья.

— Ну и?.. — спросила Минерва.

— В общем-то не могу сказать ничего определенного. Но этим утром он встречался с виконтом Рейвенсвудом, заместителем министра...

— Да-да, я знаю, кто он, — выдохнув, сказала Минерва. — Они дружили еще в школе.

— Школьные друзья не встречаются на рассвете в лодочном сарае в Гайд-парке, — проговорил Пинтер. — Они не приходят туда по одному и не уходят по одному. И не предпринимают усилий к тому, чтобы их не увидели вместе.

Минерва охнула. Слова мистера Пинтера ее шокировали. Почему же они скрывают свои встречи, если на свадьбе все видели, как они дружески беседуют? Что это означает?

54
{"b":"147726","o":1}