– ...и очень неплохой работник. – Она выпрямилась в кресле и внимательно смотрела на него.
«Как легко поверить этим серым глазам. Но правильно ли было бы доверять им?»
– Сегодня вы были не очень честны.
– Вы тоже.
Клинт откинулся на спинку кресла:
– А в чем вы не хороши? Какие у вас недостатки?
В серых глазах появилась и тут же пропала тревога.
– Я не очень люблю рутину. Мне это не по нутру. Понятно, что это могло бы стать камнем преткновения там... – она поколебалась, – откуда вы явились.
«Внимание! Она что, знает мое прошлое?!»
Опасно спокойным тоном он спросил:
– И откуда же?
Она кашлянула:
– У вас военное прошлое.
Только несколько человек знают, что его называли Тайпаном. Гибкостью, ловкостью, размерами он действительно напоминал эту огромную змею, обитающую в Австралии и Новой Гвинее.
Совершенно ледяным тоном Клинт спросил:
– Какое военное прошлое?
Она уставилась на него:
– Да вы каждой своей клеточкой военный! Судя по тому, как вам нравится наводить страх на людей, полагаю, какие-нибудь войска особого назначения. Я понимаю, что вам не хочется это обсуждать, но, пожалуйста, не делайте из меня идиотку!
Он силой воли обуздал бешеное сердцебиение:
– Вы не кажетесь испуганной.
– Дело привычки. Теперь нужно чуть больше, чем простое высокомерие, чтобы понять меня, мистер Маклейш.
В его голове крутились всякие мысли. Во-первых, ему действительно хотелось бы понять ее. Во-вторых, наверное, ее бывший муж из военных. В-третьих, она была первой, кто прямо в лицо заявил о его высокомерии. А кроме того, ему очень хотелось услышать, как она назовет его по имени...
– Называйте меня Клинтом, миссис Карвелл. Поскольку нам придется работать вместе.
Роми настороженно смотрела на него:
– Вы меня нанимаете?
Чем больше она старалась скрыть волнение, тем ярче окрашивались ее щеки.
«Интересно, она каждого бьет по слабому месту? Глаза. Девчоночий румянец. Ребенок».
– На то, что вы сегодня сделали, требуется определенное мужество. Это говорит о том, что вы знаете материал и готовы рисковать.
У нее сразу сошли с лица все краски.
– Я не могу позволить себе риск, мистер Маклейш. Мне нужно думать о сыне. Если работа предполагает какую-нибудь опасность, то я пас.
– Никакой опасности, это просто фигура речи. Но у нас электрическое ограждение, полосы кустарника между шале, а ребята всегда ищут приключения... – Он помолчал и с трудом проглотил комок в горле. – Еще дамбы. Если частная собственность в глуши, то потенциальных опасностей хватает.
– Полагаю, их не больше, чем в городе. Но она предлагает то, чего не может дать город восьмилетнему любителю природы. Дикую природу. Лейтон умрет, когда услышит, что мы договорились.
«Она сделала это ради сына!»
При всех ее утверждениях, что ей нравится вызов, она искала безопасное место. Убежище. Чтобы вырастить сына.
Но не ему ее судить, ведь он приехал в Уайлд-Спрингс по той же причине.
– Вы знаете, что в договор входит жилье? – спросил он.
Если юный Лейтон желает иметь дикую природу, то он не разочаруется. Миля между ее будущим жильем и домом Клинта напичкана тварями всех мастей. Одна миля. Самая короткая для любого, кто вздумает набиваться в соседи. Три года в Уайлд-Спрингс и один надцать лет до того в вооруженных силах. Никакого постоянного адреса. Что, черт возьми, ему делать с соседями? Кроме очевидного...
Избегать их!
– Нет, я не знала, но на таком расстоянии от города тем более имеет смысл обзавестись системой локальной безопасности.
– Не представляете себя во всем этом спокойствии?
Она выдержала его взгляд:
– Наоборот. Я надеюсь на очень уединенное существование.
Он выпрямился. Сообщение послано и получено. Хорошо, его это устраивало.
Чем больше пространства оставит ему Роми Карвелл, тем счастливее он будет. Вряд ли она позволит ему подобраться к ней достаточно близко, чтобы появилась какая-нибудь дружба. Да дружба его и не интересует.
Плюс он теперь ее босс, а это серьезное препятствие для развития каких бы то ни было отношений между ними. Ровно через двенадцать минут он вернется в уединенную лесную хижину, к своей обширной коллекции дисков, к быстро разраставшейся библиотеке и своему статусу пропавшего без вести.
А эта маленькая женщина была теперь проблемой брата. Клинт смотрел, как она надевает пальто, и ухмылялся.
«О, Джастин еще нахлебается!»
Глава 2
Клинт Маклейш заполнил собой весь дверной проем:
– Потеряли что-нибудь?
Роми вздрогнула и высунула голову из последней коробки. Она знала, что испачкалась. Было так жарко, что уже несколько часов назад она сменила юбку на шорты, рубашку и теннисные туфли, которые теперь были в грязных пятнах от целого дня хлопот по дому. Волосы растрепались, но не скрывали пота на лбу.
«Великолепно! Тем более что это мой босс. Но это даже хорошо, что он видит, как усердно я работаю».
Роми огляделась:
– Нет, просто распаковываюсь. Я еще ничего не могла потерять.
– Я так и думал. – Он отступил в сторону, и мимо него в дом протиснулся Лейтон.
– Ой, мам, Клинт – наш сосед! – прощебетал сын, бросил по пути рюкзак и, взлетев по лестнице, исчез наверху, в своей спальне.
Роми закрыла глаза и мысленно застонала. Разрешение этому неугомонному созданию расходовать энергию на свежем воздухе вовсе не подразумевало разрешение соваться к соседям с визитами.
Она распахнула внутреннюю прозрачную дверь, чтобы Клинт вошел.
– Скажите, пожалуйста, он не входил в ваш дом?
– Не входил, но был к тому близок.
– Я просила его оставаться на дорожке.
Важное дело – первое впечатление: координатор по безопасности просмотрела собственного сына!
Клинт еле заметно улыбнулся:
– Он и оставался на дорожке. Только не на вашей.
Роми вспомнила развилку в полумиле от дома и поняла, куда ведет вторая дорога. Она пробормотала извинения, но, возможно, некстати. От человека, в чей покой ворвался ее восьмилетний сын, сильно пахло одиночеством.
– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Пиво?
Он холодно ответил:
– Нет, спасибо. Не хочу мешать. Я лишь хотел вернуть сына в целости и сохранности. Вы, должно быть, сильно беспокоились.
– Да. – «Если только я не самая плохая мать в мире. Однако вежливость требует настаивать». – Мне необходим перерыв. Тогда, может, кофе?
– Конечно, спасибо.
Он внимательно огляделся и очистил стол от ненужных коробок так, чтобы можно было сесть.
– Я сразу после завтрака видел отъезжавший фургон. Вы все сделали за один день?
Кажется, он был вовсе не рад, что остался. Роми поставила греться чайник и проследила за взглядом Клинта – в жилую часть комнаты, где под лестницей были свалены опустевшие и уже сплющенные для дальнейшего хранения коробки. Несколько картинок украшали стены, и на диван были брошены пара-тройка бледно-лиловых пятен.
– Я специализируюсь на упаковке и распаковке.
Он прищурился:
– Много суеты?
– Не очень. Но хочется все привести в порядок, чтобы утром Лейтон проснулся в нормальном доме.
Для этого придется работать до поздней ночи, но с тех пор как ее карточка опустела...
Переезд – это вообще не то, что Роми хотела для своего ребенка. Пришлось забрать его из школы и утащить в этот лес за сто пятьдесят миль. Зато это шанс избавить его от неприятного соседства и... дедушки.
– Вы нашли кондиционер?
Но, взглянув на Роми, Клинт понял, что зря спрашивал.
«Оказывается, здесь есть кондиционер! Хорошо было бы знать об этом пару часов назад...»
Роми распрямила потную спину и неуверенно поправила густые волосы:
– Мне не так уж жарко, я пока не собралась посмотреть.
Клинт оторвал свой солидный вес от стула и подошел к небольшой дверце под лестницей, как раз туда, где она складывала коробки. Он открыл дверцу, наклонился, а потом выпрямился с кремовым пультом дистанционного управления в руках.