— Оставаться в постели! — с досадой воскликнула Шарлотта. — А кто будет смотреть за ребенком?
— Это неплохой повод для Дерины позаботиться о малышке. Думаю, ей это даже понравится!
— Я так не думаю. — Шарлотта покачала головой.
Марк уже был у двери, но вернулся.
— Мне сказали, что вы с мистером Блейком намерены удочерить девочку?
— Я очень к ней привязалась и с радостью растила бы ее, но дело еще не решено окончательно…
— А мистер Блейк разделяет ваше отношение к ребенку?
— Мистер Блейк еще не согласился с моей точкой рения, но…
— А если он так и не согласится… что тогда? Меня интересует судьба ребенка. Несколько дней назад он попросил меня разузнать о подходящем сиротском приюте. Я этого не сделал, надеясь, что он найдет возможность сам растить девочку. А сейчас…
— Я надеялась… — произнесла Шарлотта, но Марк прервал ее:
— Сейчас вы говорите лишь о том, что ребенок может быть удочерен, но вы в этом не уверены. Если опрос не решен окончательно, то это меняет дело.
— Когда я выздоровею, я постараюсь поскорее все решить, — сказала она.
— Хорошо, — бросил он, уходя.
Оставшись одна, Шарлотта беспокойно ворочалась в постели, пытаясь найти решение судьбы маленькой Шарлотты. Позднее Дерина принесла ей питье и посмотрела на нее с настоящей тревогой:
— Вы выглядите… вы такая красная… у вас жар… вам хуже?
— Во всяком случае, пока не лучше, — улыбнулась Шарлотта.
И опять: Дерина как-то странно на нее посмотрела.
Шарлотте показалось, что она взволнована ее болезнью, и решила ее успокоить.
— Просто у меня побаливает горло, — сказала она. — А тебе лучше послать за Салли, чтобы она помогла по хозяйству, пока я лежу.
— Да, конечно, я так и сделаю, — кивнула Дерина.
Бросив на Шарлотту еще один тревожный взгляд, она поспешила вниз.
Через пару дней Марк зашел навестить Шарлотту и встретил в коридоре Салли с совком и веником.
— Занимаетесь уборкой?
— Никак не думала, что придется так долго возиться в спальне мисс Дерины, — проворчала женщина. — Я поговорю с ней, когда она вернется из поселка.
— Что она натворила на этот раз? — с улыбкой спросил Марк.
— Не знаю, доктор Уолдрон, — сказала Салли и протянула ему совок. — Какой-то застывший жир, смешанный с пылью, она взяла и затолкала под шкаф. Не просто было выгребать все это оттуда!
Марк заглянул в совок.
— На мой взгляд, это воск, — заметил он. — Может, Дерина делала какую-то маску для лица? Выбросьте все это и поднимитесь в комнату мисс Лаури. Я тоже иду.
В кухне Салли увидела кипящий на огне чайник и сразу отложила совок. Повернувшись, чтобы взять его, она удивленно уставилась на появившегося Дэна.
— Увидел, что у дверей стоит двуколка доктора Уолдрона, и подумал, не случилось ли чего с девочкой…
— Девочка здорова, — сказала Салли. — А у мисс Лаури болит горло. Мне нужно идти, — нахмурилась она и торопливо вышла из кухни.
Дэн посмотрел на совок, наклонился, взял оттуда какой-то кусок и стал с любопытством рассматривать. В этот момент в кухню вбежала Дерина, увидела Дэна, совок, лежавший у его ног, ахнула и тут же зажала себе рот ладонью.
Дэн пристально посмотрел на нее и взял ее за руку.
— Что ты такое задумала, Дерина Уоткинс?! Ты ходила к Проклятому источнику и бросила в него изображение из воска человека, которого ненавидишь? Это очень грешно! В наше время такого уже никто не делает.
Дерина оттолкнула его:
— Почему ты решил…
— По твоему лицу, — отрезал Дэн. — Ты всегда выглядишь такой вот ошарашенной, когда что-либо натворишь и попадешься на этом.
— Это не твое дело. У тебя нет права…
— Ошибаешься, очень даже есть! Я не хочу, чтобы моего ребенка опекала… какая-то ехидна.
— Ты не должен так говорить со мной, Дэн. Интересно, что было бы с девочкой, если бы мы…
— При чем тут ты? Это Шарлотта взяла ребенка и заботилась о нем. Шарлотта…
— Шарлотта! Это ты так думаешь! Всегда Шарлотта… Шарлотта то, Шарлотта это…
— Так вот от кого ты хочешь избавиться! Бессовестная ты, грешница! А если Шарлотта… умрет!
— Уж не думаешь ли ты, что это стало уже… действовать?
Дэн присвистнул.
— Ну-ка, говори правду! Ты бросила восковое изображение в источник?
Покраснев, Дерина кивнула. Дэн молчал, вспоминая старинные предания о болезни и смерти. В конце концов, это всего лишь источник… как и любой другой… Или в этом что-то есть?
— Говорят, что изображение приносит вред до тех пор, пока находится в источнике, — медленно сказал он. — Но если его достать…
— Это так далеко, я добиралась туда несколько часов, и вот Шарлотта заболела. А ребенок…
Наверху хлопнула дверь, раздались голоса, а вскоре появились Марк и Салли. Войдя в кухню, Марк с любопытством взглянул на Дэна, затем обратился к Дерине:
— Я прописал Шарлотте другое лекарство. Горло еще инфицировано. Вы можете кого-нибудь послать за ним? — Он стал выписывать рецепт.
— Вы хотите сказать… что ей не лучше? — затаив дыхание, спросила Дерина.
— Ну… во всяком случае, не настолько, как я ожидал. Но это лекарство должно ей помочь. — Он протянул Дерине рецепт, защелкнул саквояж и торопливо ушел.
Побледневшая Дерина повернулась к Дэну:
— Ты не мог бы… сходить к источнику?
— С какой это стати? — мрачно спросил Дэн.
— Я не хочу, чтобы Шарлотта… умерла.
Он подумал о других услугах, которые оказывал Дерине, но сейчас дело обстояло гораздо серьезнее.
— Ладно, схожу, — сказал он. — Но если ты еще хоть раз сделаешь такое злое дело, Дерина Уоткинс, то кричи не кричи, а я не стану тебе помогать. Поняла?
Она кивнула и улыбнулась. Дэн быстро ушел.
Через пару дней Шарлотте стало гораздо лучше. Со временем она привыкла спать под тарахтение ранних повозок, торопящихся к берегу за уловом, сельди, под крики чаек, гомонящих над отбросами после разделки рыбы. Иногда она смотрела, как в море выходит флотилия рыбацких лодок — проблески огоньков, пляшущих на темной воде. Она с беспокойством думала о Дэне, находившемся в открытом море среди бурлящих волн. На берег налетали порывы холодного осеннего ветра, и она всегда радовалась, когда утром, выглянув в окно, видела, что люди занимаются своими обычными хлопотами. Впервые в жизни она поняла ожидание и тревогу, которыми жили рыбацкие поселки.
Но в тот ясный и солнечный октябрьский день, когда море было мирное и спокойное, а на горизонте четко вырисовывались очертания гор, Шарлотта была счастлива. Сегодня должен приехать Эдвард. Наконец-то все разрешится! Она не сомневалась, что ей удастся убедить его согласиться на удочерение девочки. Разве можно устоять против такого очаровательного создания!
Шарлотта встретила Эдварда в темно-красном, платье, в котором была на крестинах. Пока с ними была Дерина, они говорили о всяких мелочах, об общих знакомых, рассказали ему о крестинах, и Эдвард внимательно их слушал. Шарлотта раскачивалась в кресле-качалке.
На следующий день Эдвард снова пришел к ним. На этот раз Дерина ушла в лавку, а они сели в кухне пить чай.
— Эдвард, ты не сообщил мне свое решение о девочке, хотя я несколько раз спрашивала о нем. Думаю, теперь ты уже понимаешь, что я к ней привязалась.
Эдвард отставил чашку.
— Напротив, думаю, я вполне ясно дал тебе понять, что не готов взять девочку в свой дом.
— Это будет наш дом, — заметила Шарлотта. — Полагаю, вскоре ты станешь считать ее своей дочерью. Ты только посмотри, какой она стала!
Эдвард равнодушно заглянул в колыбель, и у Шарлотты сжалось сердце при виде упрямого выражения, появившегося у него на лице.
— Думаешь, что не сможешь ее полюбить? Да, Эдвард? — тихо спросила она.
Малышка всхлипнула во сне и взмахнула крошечной ручкой, потом медленно опустила ее и снова заснула.
— Девочка действительно довольно симпатичная, — безразлично сказал Эдвард.
Шарлотта вздохнула. Она не в силах была вынести мысль, что маленькой Шарлотте придется оказаться в сиротском приюте.