— Ну ты зверь… — Имельда утерла слезы.
— Господи, у меня грыжа вылезет, — сказала Рози.
— Это не пекторальные, — задыхалась Мэнди. — Это сисечки!
— Чушь какая, — обиделся Джер, забыв про позу и разглядывая грудь. — Никакие не сисечки. Парни, это сисечки?
— Шикарные, — ответил я. — Иди, я померяю, купим классный бюстгальтер.
— Отвали!
— Будь у меня такие, я бы из дома не выходил.
— Отвали и засохни. Что тебе не нравится?
— А они и должны быть такие мягкие? — поинтересовалась Джули.
— Давай сюда. — Джер махнул рукой Мэнди, мол, верни футболку. — Если не нравится, убираю.
Мэнди покачала футболку на пальце и взглянула из-под ресниц на Джера.
— Может, возьму на память.
— Господи, ну и запах, — фыркнула Имельда, отпихивая футболку от лица. — Такое потрогаешь, враз забеременеешь.
Мэнди взвизгнула и швырнула футболку в Джули. Джули поймала и взвизгнула еще громче. Джер потянулся за футболкой, но Джули поднырнула у него под рукой и подскочила.
— Мельда, лови!
Имельда поймала футболку, увернулась от Живчика, который пытался обхватить ее, и выскочила за дверь, размахивая футболкой, как знаменем. Мелькнули длинные ноги и длинные волосы. Джер с топотом бросился за Имельдой; Дес вскочил и протянул мне руку, помогая подняться, но Рози сидела, прислонившись к стене, и смеялась — и я не двинулся с места. Джули на бегу одергивала узенькую юбку. Мэнди через плечо бросила озорной взгляд на Рози и крикнула:
— Эй, вы, подождите меня!
Внезапно в комнате стало тихо; я и Рози улыбнулись друг другу через тающие полоски дыма, над рассыпанными леденцами и полупустыми бутылками сидра. Мое сердце колотилось, как после бега. Я не мог припомнить, когда мы оставались наедине.
— Пойдем за ними? — предложил я.
— Мне и тут хорошо, — ответила Рози. — Хотя, если хочешь…
— Нет уж, проживу и без футболки Джера Брофи.
— Похоже, ее вернут ему лоскутками.
— Переживет. Будет хвастаться пекторальными мышцами по дороге домой.
Я поболтал бутылку с сидром; там осталось на несколько глотков.
— Хочешь еще?
Рози протянула руку. Я отдал ей бутылку — наши пальцы почти соприкоснулись — и взял другую.
— Будем здоровы!
Летние дни долгие: в семь вечера небо оставалось нежно-голубым, через открытое окно в комнату струился бледно-золотой свет. Вокруг нас Фейтфул-плейс жужжала, словно улей, мерцая сотнями расцветающих историй.
По соседству Псих Джонни Мэлоун счастливо распевал хриплым баритоном: «Где сбегают к реке земляничные поляны, целуй меня — и прочь гони печаль…» Внизу Мэнди восторженно взвизгнула, раздался страшный грохот, а потом взрыв смеха; еще ниже, в подвале, кто-то вскрикнул от боли, и Шай с приятелями взорвались злобным хохотом.
На улице два сына Салли Хирн учились ездить на велосипеде — краденом — и подначивали друг друга: «Да нет, тупица, скорость держи, а то упадешь; ну и что, если врежешься», а кто-то насвистывал по дороге домой с работы, выводя радостные трели. В окно врывался запах рыбы с картошкой, слышались самозабвенное пение дрозда на крыше и голоса женщин, которые, снимая постиранное белье, обменивались ежедневной порцией сплетен.
Мне был знаком каждый голос и каждый хлопок двери; я узнавал даже ритмичное шуршание — Мэри Хэлли оттирала ступеньки крыльца. В этот летний вечер стоило только прислушаться, как становилось известна история каждого.
— Ну, теперь рассказывай, что на самом деле случилось с Джером и балкой? — попросила Рози.
— Не-а, — засмеялся я.
— Он же не меня пытался поразить, а Джули с Мэнди. Я не выдам его тайны.
— Клянешься?
Рози улыбнулась, перекрестилась одним пальцем — по мягкой белой коже, там, где раскрывалась ее кофточка.
— Клянусь.
— Он в самом деле поймал падающую балку. А иначе она упала бы на Пэдди Феарона — и Пэдди не ушел бы со стройки.
— Да ты что?!
— Балка соскользнула со штабеля на земле, и Джер не дал ей упасть на ногу Пэдди.
Рози расхохоталась.
— Прохвост! Совершенно в его духе. Однажды — нам было лет по восемь — Джер убедил всех, что у него диабет и если не отдать ему печенье из школьного завтрака, он умрет. Ничего не изменилось, да?
Внизу Джули завизжала: «Поставь меня на место!» — но не очень убедительно.
— Только теперь ему нужно не печенье, — хохотнул я.
Рози подняла бутылку.
— Ну и молодец.
— А почему он не пытается тебя охмурить, как других?
Рози пожала плечами:
— Наверное, понимает, что мне наплевать.
— Серьезно? По-моему, Джер всем девчонкам нравится.
— Он не в моем вкусе. Мне не нравятся здоровые блондинчики.
Сердце у меня забилось сильнее. Я попытался отправить мысленное послание Джеру, чтобы не ставил Джули на место и чтобы они не думали возвращаться наверх хотя бы час-два, а лучше — никогда.
— Замечательный у тебя кулончик, — сказал я.
— Совсем новый, — ответила Рози. — Это птичка, смотри.
Она поставила бутылку, подтянула ноги и, встав на колени, протянула мне кулон. Я двинулся по залитым солнцем половицам и встал на колени перед Рози.
Серебряная птичка расправила крылья с крохотными радужными перышками из перламутра. Я склонился к кулону и вздрогнул. Я всегда запросто общался с девчонками, остроумный и шустрый, а в эту секунду душу продал бы, чтобы сказать что-нибудь умное.
— Красивая, — тупо пробормотал я, протянул руку к кулону и коснулся пальцев Рози.
Мы оба застыли. Мы были так близко, что я видел, как вздрагивает мягкая белая кожа у основания шеи при каждом ударе сердца, и мне хотелось ткнуться туда лицом, укусить — я сам не понимал, чего хочу, только знал, что все жилы у меня лопнут, если я сейчас этого не сделаю. От лимонной свежести волос Рози кружилась голова.
Сердце Рози билось так часто, что у меня хватило смелости поднять на нее глаза. Зрачки расширились — остался тонкий зеленый ободок, — губы раскрылись. Кулон выскользнул из пальцев Рози. Мы не могли шевельнуться — и не дышали.
Где-то звенели велосипедные звонки, хохотали девчонки, Псих Джонни продолжал петь: «Так крепко я люблю — а буду еще крепче…»
Все звуки растаяли и растворились в воздухе яркого лета долгим звоном колоколов.
— Рози, — сказал я. — Рози.
Я протянул к ней руки, она положила свои теплые ладони на мои, наши пальцы переплелись, и я потянул Рози к себе, все еще не в силах поверить своему счастью.
В ту ночь, закрыв дверь номера шестнадцатого, я отправился бродить по тем местам города, где хранилась история, — по улицам, получившим название в Средние века: Коппер-элли, Фишамбл-стрит, Блэкпиттс, где хоронили жертв чумы. Я разглядывал стертые булыжники и изъеденные ржавчиной железные ограды, водил рукой по холодному камню стен Тринити, миновал место, где девять столетий назад горожане черпали воду из Колодца Патрика; об этом по-прежнему рассказывают таблички — по-ирландски, так что никто не понимает. Я не обращал внимания ни на убогие новые кварталы, ни на ядовитые неоновые вывески — плоды больного воображения, готовые расползтись бурой слизью, словно гнилые фрукты. Это наносное; это ненастоящее. За века они исчезнут, их заменят и забудут. Такова правда разбомбленных развалин: встряхни город как следует — и дешевый показной лоск осыплется, не успеешь глазом моргнуть; останется только старое, вечное. Я задирал голову, рассматривая изящные колонны и балюстрады, возвышающиеся над фирменными магазинами и забегаловками на Графтон-стрит; ходил по мосту Хапни-бридж, где люди когда-то платили полпенни, чтобы перейти Лиффи; глядел на Кастом-хаус, на бегущие потоки света и спокойное течение темной реки под снегопадом.
И я молил Бога, чтобы так или иначе все мы нашли дорогу домой.