Литмир - Электронная Библиотека

Несмотря на задержку, вызванную Картером и Джоуни, и благодаря проволочкам в команде-сопернице, апельсин достиг цели первым на стороне Картера и Джоуни.

— Порядок, — радостно закричал Картер и захлопал в ладоши, но замолчал, увидев, как последний человек в строю повернулся и снова пустил фрукт в обратную сторону. — Что он делает? — спросил Картер.

— Чтобы победить, вы должны пропустить апельсин обратно, — объяснила Джоуни.

Отлично, они с Джоуни снова исполнят свои грязные танцы. Не то, чтобы ему не понравилось это занятие, но лучше бы без свидетелей.

На этот раз была его очередь стоять неподвижно, пока она пыталась передать ему апельсин под крики и свист родни. К тому времени, как она успешно избавилась от фрукта, она раскраснелась как помидор. А Картер думал, сможет ли он когда-нибудь смотреть на цитрусовые, не покрываясь холодным потом.

Когда команду Джоуни объявили победителем, ей хотелось только одного: найти тенистое местечко и выпить чего-нибудь холодненького.

Она наблюдала, как Картер обменивается рукопожатием с Ларри. Любой другой оскорбился бы, предложи ему кто-нибудь поиграть в детские игры, Картеру же это, казалось, доставляло удовольствие. Джи Пи, несомненно, присвоит ему звание Лучшего Спортсмена Дня и сделает его главным претендентом на роль мужа ее любимой внучки.

Только Джоуни не собиралась выходить замуж ни за Картера, ни за любого другого жениха, которого ей выберет бабушка.

Джи Пи снова села в кресло и хлопнула в ладоши, чтобы привлечь к себе внимание.

— Еще одна игра, — объявила она. — На этот раз легче, но тоже забавная.

— У вашей бабушки своеобразное представление о забавном, — прошептал Картер на ухо Джоуни, обдавая теплом дыхания ее затылок.

— А разве я вас не предупреждала?

Она обхватила руками плечи. Если в следующей игре Джи Пи предполагается физический контакт, она сошлется на головную боль и скажет, что с нее довольно. Даже ради родной бабушки женщина не все может вынести.

— В этом году мы будем играть в обман слепого, — сообщила Джи Пи.

Джоуни посмотрела на Картера.

— Это что-то новенькое. Вы знаете, как в нее играют?

Он помотал головой.

— Может быть, что-то вроде «приколи хвост ослику»?

Судя по всему, достаточно безопасно.

— Будем надеяться, что это последняя игра, — сказала она. — Обычно больше трех не бывает.

— Просто поразительно, как все терпят эти игры, чтобы доставить удовольствие вашей бабушке, — заметил Картер.

— Она необыкновенная женщина, — пожала плечами Джоуни. — И мы действительно немного позабавились.

— Да уж. Это мне больше всего понравилось в вашей родне.

А вы понравились им. Но она не могла сказать ему это. Он может подумать, что она разделяет их чувства.

— Итак, слушайте. — Бабушка Петтигрю обратилась к обществу со своего кресла, как с подиума. — Правила таковы. Сначала человеку завязывают глаза и раскручивают его. Остальные игроки садятся вокруг и хлопками в ладоши сообщают о своем местоположении. Первый игрок находит человека и садится ему или ей на колени, а затем только на ощупь определяет, к кому он сел. Если он угадает верно, следующим отгадывает этот игрок.

Джоуни почувствовала прилив тошноты и отступила на шаг от Картера.

К ее облегчению, Джи Пи выбрала в качестве первого участника ее десятилетнего кузена Зака.

Заку завязали глаза и раскрутили. Картер сел на стул возле стола, и Джоуни нарочно выбрала стул в самом дальнем углу двора.

— А теперь все хлопают, — приказала Джи Пи.

Мальчик принялся ходить по двору с вытянутыми руками, пока не наткнулся на Джоуни. Она чуть не захихикала, когда он залез ей на колени и осторожно похлопал ее по волосам. Он уловил запах земляничного шампуня и дворовой пыли.

— Могу сказать, что это девочка, — сообщил он.

— Может быть, это твой дядя Ларри в парике, — предположил кто-то.

Зак помотал головой.

— Дядя Ларри так вкусно не пахнет.

Опять смех. Он провел рукой по лицу Джоуни, сосредоточенно скривив рот.

— Это не мама, потому что она не носит очков, сказал он.

— Этот мальчик когда-нибудь станет сыщиком, — заметил Картер.

Зак похлопал ее по плечам, потом по рукам и наконец ощупал кисти. Пощупал каждый палец.

— Нет обручального кольца, — сказал он и широко улыбнулся. — Теперь я знаю, кто это.

— И кто же? — Джи Пи подошла к стулу, на котором сидела Джоуни.

— Моя кузина Джоуни.

Он улыбнулся и под аплодисменты сорвал повязку.

Джоуни сумела подавить улыбку. Замечательно. Даже ее маленький кузен прочно закрепил за ней положение старой девы.

— Хорошо, Джоуни. Теперь твоя очередь.

Джи Пи протянула повязку.

— А выбирать Картера нечестно, — крикнул Брюс.

— Да, Картер не должен участвовать в этом коне, — поддержал Ларри.

Картер встал и зашел за свой стул.

— Вы лишаете меня возможности позабавиться.

Обрадовавшись, что Картер не будет играть, Джоуни позволила Заку отвести ее на середину двора, где Джи Пи завязала ей глаза и три раза раскрутила ее.

— Все меняют места, — велела Джи Пи. — Незачем облегчать ей задачу.

Через несколько секунд Джоуни перестала вертеться и вновь обрела равновесие. Она крепко закрыла глаза под повязкой, попытавшись представить, где она стоит по отношению к стульям. Она вспомнила, что прежде взрослые в основном сидели в тенистой части двора, а дети выбирали солнечную сторону. Скорее всего, взрослые члены семьи не захотят расстаться с тенью. Удобнее всего было бы направиться в солнечную часть, схватить одного из своих младших кузенов и определить его по одному хихиканью.

Она неуклюже зашагала по двору, время от времени спотыкаясь и игнорируя свист старших кузенов.

— Сюда, Джоуни, — позвал кто-то фальцетом… кажется, Маркус.

— Нет, дорогая, сюда, — ответил ее брат Ларри.

Почувствовав солнце на своих плечах, она остановилась, протянула руки и мгновенно прикоснулась к подлокотнику складного кресла. Проведя рукой несколько дюймов, она почувствовала руку, слишком большую для ребенка. Она хотела отойти, но голос Джи Пи остановил ее:

— Нет, ты должна остаться с тем, кого нашла.

Она подалась вперед, чтобы потрогать волосы своей таинственной добычи.

— На колени. На колени, — закричали вокруг.

Она неохотно села незнакомцу на колени. Сильные руки обхватили ее, чтобы ей было удобнее. Определенно это мужчина. Даже у тети Лайзы руки не такие волосатые.

Она снова нащупала путь к его волосам, густым, согретым солнцем и удивительно мягким. Явно не отец и не брат Мэтт, прятавшие лысины под бейсболками.

От волос она осторожно перешла к виску и дальше вниз, пытаясь представить форму лица, провела по щекам — они были чисто выбриты. Значит, не Грэг и не дядя Ричард. Но она ощутила ярко выраженную щетину на подбородке, что исключало Томаса, пятнадцатилетнего брата Зака, который мог похвастаться только легким пушком над губой.

Проведя рукой по плечам, она улыбнулась: разве у Ларри и Брюса такие плечи? Она провела по груди. Трикотажная рубашка с воротником. Но это не помогало, сейчас половина мужчин носит рубашки для гольфа.

— Кто это? — спросил женский голос.

Она помотала головой.

— Скорее всего, это не папа, не Мэтт, не Грэг и не Ричард. Вероятно, не Брюс и не Ларри.

— Воспользуйся всеми пятью чувствами, — посоветовала Джи Пи.

Она наклонилась ближе и фыркнула. Мыло… знакомое, но не ясно различимое.

— Это не Томас и не Зак. — Она перечислила всех мужчин в семье. Черт, кто же это? — Вы подставили мне кого-то, кого я не знаю?

— Это кое-кто, кого ты очень хорошо знаешь, — сказала Джи Пи.

Она провела рукой по плечам незнакомца и переплела пальцы с его пальцами. Колец нет, но большинство мужчин в ее семье не носят колец, даже женатые. Если говорить о кольцах… Она проверила уши. Серег тоже нет, значит, это не Брюс.

Кто еще остался? Джоуни остановила руку на груди незнакомца. Кажется, грудь была не особенно волосатой, но как можно точно определить через рубашку?

8
{"b":"146884","o":1}