Литмир - Электронная Библиотека

— И куда же вы собираетесь, если не секрет?

— Я собираюсь в… зал заседаний Торговой палаты.

— Вы член Торговой палаты? — Он с удивлением уставился на девушку.

— Да нет, — ответила она, смутившись. — Просто я… я подрабатываю там официанткой. Ну, понимаете, подношу выпивку, закуски… — Элли была готова провалиться сквозь землю.

— Понятно. — Голубые глаза Фолкнера были неподвижны. Никаких эмоций. — Скажите, а как там насчет дресс-кода? И есть ли у вас маленькое черное платье? А белый передничек?

— К вашему сведению, доктор Фолкнер, все это у меня в моем рюкзаке. Впрочем, вместо черного платья я обычно надеваю черные брюки и черную рубашку. Как вам такой вариант? Тем более, что в коротком платье-то на велосипеде не поездишь. Полиция запрещает. — Элли была полна сарказма. — Полицейские говорят, у меня слишком аппетитные формы… — Она сняла с плеч рюкзак и достала оттуда мобильник. — А знаете, вызову-ка я лучше такси. Не нужен мне ваш велосипед.

— Элли, вы разошлись не в меру. Как вы будете работать с больной ногой? Весь вечер. А может, и ночь? Пусть найдут вам замену, — Фолкнер отчего-то нервничал.

— Так я сама должна сегодня выступить в качестве замены, — доложила Элли. — Я не могу подвести Сью.

— Кто такая Сью?

— Подруга детства. Правда, мы абсолютно разные. Она, можно сказать, большая начальница. Управляет шустрыми «пчелами». А я — одна из них. Грациозно скольжу с подносом и потом получаю за это от Сью денежки. Однако сегодня грациозно скользить, наверное, не получится… Вот проклятье, снова занято. — Эдли нажала на телефоне кнопку «Повторить». Никак не могла дозвониться до нужного абонента.

— Прекратите этот спектакль, — вдруг приказал Фолкнер. Он схватил девушку за руку и попытался вырвать ее телефон.

Элли растерянно заморгала.

Как он смеет?

Она со злостью посмотрела ему в глаза.

— Черт возьми, вы что себе позволяете? — возмутилась девушка.

— Я просто удерживаю вас от глупых поступков.

— Сама соображу, что мне делать. Я, конечно, ценю вашу заботу обо мне, только не люблю излишней опеки, — фыркнула она. — И вообще, на этот вечер у меня есть и другие планы.

— Отлично. Только я все равно не оставлю вас в покое. Отвезу вас в вашу Торговую палату сам.

— Да отстаньте вы от меня.

— Ничего не хочу слышать, миссис Марч. Я должен поехать с вами. Только для начала перевяжем вам колено.

— Нет времени. Я спешу, — сквозь зубы процедила Элли. — Обойдусь без повязки.

— Вы рискуете своим здоровьем. Давайте лучше я забинтую вашу ногу или отвезу вас в местную больницу. Пусть над вами поколдуют профессионалы. — Фолкнер был серьезен как никогда. А затем вдруг обхватил Элли за талию и притянул девушку к себе.

Габриэлла растерялась. Даже не могла сопротивляться.

— Я хотела вызвать такси, — пролепетала она.

— А вдруг таксист окажется маньяком или по дороге на вас нападут грабители?

Прижатая к мягкой шерсти пиджака Фолкнера, Элли боялась даже шелохнуться. А слова так и застревали в горле.

— Это… это просто смешно…

— Может быть. Но вам следует отлежаться, необходимо сделать компресс. Ну как вас остановить? Придумал. Найду самую интересную книжку в своей библиотеке. Самый захватывающий любовный роман. Годится?

Элли улыбнулась и вдруг подумала: так Фолкнер просто соблазняет ее. Шокирующая догадка. Она внимательно посмотрела на филолога. А что, если он обычный ловелас? Да непохоже. Однако в любом случае нужно поскромнее вести себя. Скромность украшает девушку.

— Я обязательно воспользуюсь вашим предложением и возьму у вас что-нибудь почитать, но… в другой раз, — еле слышно проговорила Элли. — А сейчас мне нужно ехать.

— Но у вас же травма, и отчасти в этом моя вина…

— Только отчасти?

Он пожал плечами.

— Ладно, беру всю ответственность за несчастный случай на себя. — Бен виновато склонил голову. — А вы сломали мой велосипед…

Она вспыхнула.

— Это было чистой случайностью. Я не хотела нанести вред вашему имуществу. Могу оплатить работу по ремонту…

— Но вы ведь тоже вправе предъявить мне иск. Я вас напугал, вы упали с лестницы, повредили ногу, долго не сможете нормально работать. Какой кошмар. Меня ждет возмездие?

— Только не надо ерничать. — Элли посмотрела на Фолкнера с укором. — Однако я все-таки «накажу» вас. Знаете, может, еще и появлюсь в вашем доме. Мне так нравилось здесь жить. Возьмете меня в помощницы по хозяйству, буду только рада. Я трудолюбивая. Окончательно приведу особняк в порядок, посею новую травку в саду, покрашу летний домик, а смешную маленькую башенку обклею внутри веселыми обоями…

— Но неужели вам здесь действительно нравится? — с удивлением спросил Бен. — Есть дома и получше…

— Да как-то я привыкла к этому. Тем более вы ведь скоро снова отправитесь в командировку. Я угадала? Вот и отлично. А с вашей сестрой мы всегда договоримся.

— По-моему, вы зарываетесь, милая. — На Фолкнера снова напало раздражение: — Владелец дома-то — я. При чем тут Адель?

— Ну не знаю. Она мне говорила, что также вправе распоряжаться этим особняком. В общем, разбирайтесь со своей сестренкой сами. Только не надо считать меня наглой. Сами впустили девушку в дом.

Фолкнер сощурился. Он не знал, что и делать. Ему сразу понравилась девчонка, однако вела она себя достаточно дерзко.

— Так, в общем, с сестрой я поговорю, — холодно произнес филолог, — а вам советую не пререкаться со старшими.

Элли хмыкнула.

— Слушаюсь, дедушка.

А про себя подумала: можешь беседовать со своей сестрицей сколько угодно, только мы-то с ней всегда договоримся.

И впрямь, Габриэлла Марч сразу же нашла общий язык с Адель. Последняя поняла, что на Элли можно положиться полностью. Серьезна, ответственна, энергична. Лучше, хоть и временной, хозяйки дома не найти.

Адель, благодаря Габриэлле Марч, совсем не волновалась за старый особняк, где поселился несколько лет назад Бен.

При Элли в доме не лопались замерзшие трубы, не влезали внутрь бездомные, не отрывалась от стен кафельная плитка. Девушка, будто сказочная фея, предотвращала все несчастья.

Сестра филолога была очень довольна. А впоследствии собиралась уговорить брата продать огромный дом. Лучше купить что-нибудь посовременнее, более легкое в управлении. Такую квартиру, как у нее, например. Что же касается Элли Марч, то девушка найдет себе другой объект для приложения своих сил. Она ведь такая шустрая, такая активная. Не пропадет.

Элли действительно была весьма энергичной особой. Понял это и Фолкнер. Никак не мог остановить девушку, пытающуюся убежать от него.

— Послушайте, — произнесла Габриэлла, посмотрев на часы. — Вы все равно меня не удержите. Кстати, если я немедленно не отправлюсь в путь, то опоздаю. Сью мне этого не простит.

— Простит. И лучше перестаньте со мной пререкаться. Вам требуется медицинская помощь. Все. Больше ничего не хочу слышать. — Он снова обвил рукой ее талию и приподнял девушку над землей.

Элли, невольно обхватив мужчину за шею, повисла у него на бедре.

Не говоря больше ни слова, он схватил ее в охапку и понес в дом.

Девушка не сопротивлялась. Лишь чувствовала безумную неловкость. А что будет дальше? Лучше об этом не думать.

Но какая же у Фолкнера мощная шея. И кожа, приятная на ощупь. И волосы, падающие на ее руку, такие шелковистые… А какой запах исходит от Бена… Возбуждает невероятно. Этот мужчина создан для любви. Несомненно. Вот дурочка, вспомнила Элли. Представляла себе хозяина дома этаким полубезумным стариком-ученым. Как же она ошибалась. С головой у Бенедикта Фолкнера явно все в порядке, он молод и невероятно хорош собой. Вот только слегка мрачноват. Но, может, его настроение изменится? Хотелось бы.

Бен усадил Элли на удобный кухонный стул, заглянув ей в глаза с неподдельным сочувствием.

— Сильно болит нога?

— Ммм, не слишком. — Элли вдруг покраснела. Она резко отдернула руку от шеи Бена. Прилепилась-то к нему как банный лист. — Аптечка в шкафчике под раковиной, — сообщила травмированная. — Коробочка с крестом.

7
{"b":"146102","o":1}