Литмир - Электронная Библиотека

— Вот это да! Такого поворота событий я никак не ожидал.

— Дело в том, что Наташа беременна.

— Час от часу не легче!

— Я рассказала тебе ее тайну, несмотря на строжайший запрет.

— Можешь довериться мне, — понимающе кивнул Клэй. — Как же так вышло? Они что, не предохранялись?

— Возможно, Наташа решила испытать судьбу, закрыв глаза на такие «мелочи»… Кто знает? Факт остается фактом: она ждет от него ребенка.

— И они должны пожениться, — закончил он ее мысль.

— Знаешь, Скотт потребовал, чтобы она сделала аборт. Ужасно, правда?

— Вот и посуди сама, насколько бесчеловечным типом нужно быть, чтобы приказать будущей матери убить собственную плоть и кровь! Очень надеюсь, что моя кузина не послушается его. Бедная Наташа! Теперь-то я понимаю, почему она была такой задумчивой и тихой, когда мы болтали.

— Скотта нужно заставить жениться, хотя его родители вряд ли будут на стороне Наташи после автокатастрофы. Они уверены, что несчастье случилось по ее вине.

— Даже если это и правда, она ничего не планировала заранее. Держу пари, Скотт пришел в бешенство, когда кузина сообщила ему о беременности, и перестал следить за дорогой.

— Как бы там ни было, Наташа носит под сердцем их внука. Неужели они способны отвернуться от малыша?

— Думаю, мои дражайшие родственники этого не допустят. Должна же их одержимость фамильной честью хоть раз принести пользу! Родители кузины сегодня днем вернулись из деловой поездки, а значит, завтра утром они приедут в больницу. Харпер сам загнал себя в ловушку.

— Но Наташа боится огласки. И, честно говоря, я тоже. Если разразится скандал, мне не позволят остаться в стороне.

— Во всей этой ситуации ты — невинная жертва обстоятельств.

— Поверь, когда начнется глобальное выяснение отношений, об этом сразу же забудут. В последнее время меня не покидает ощущение, что я хожу по зыбучим пескам, рискуя в любой момент провалиться в бездну.

— Первое, что тебе следует сделать, чтобы вновь обрести душевное равновесие, — это успокоиться и пересмотреть приоритеты.

— Если я тебя правильно поняла, ты готов ждать моего ответа столько, сколько потребуется?

— Да, но не вечно. Что касается меня, то я уже все решил. — Клэй помолчал, размышляя о том, стоит ли ему упоминать о своих чувствах: ведь она еще не свободна. — Ты, наверное, испугалась, услышав мое предложение? Не знаю, что заставило меня вот так вдруг начать этот разговор, наверное, я просто устал от одиночества: сначала погиб отец, потом умерла мама… Но встреча с тобой дала мне надежду, что все еще может измениться к лучшему.

— Допустим, я согласилась, — говоря это, она невольно покраснела. — А вдруг после свадьбы мы оба поймем, что не в силах полюбить друг друга?

— Не верю. Вспомни наш поцелуй. Разве ты не почувствовала, как закипает кровь и земля уходит из-под ног?

— Да, конечно, — растерянно пробормотала Кэрри, стыдясь признаться ему, что даже самые нежные поцелуи Скотта не доставляли ей и десятой доли того блаженства, что она испытала рядом с ним. — Но, к сожалению, нельзя утверждать, что в один прекрасный день сексуальное влечение перерастет в любовь.

— Ты права.

— Знаешь, Клэй, мне все чаще хочется назвать тебя настоящим именем.

— Вот поженимся, и я, так и быть, разрешу тебе обращаться ко мне: «Джеймс, милый» или «дорогой Джеймс», — обезоруживающе улыбнулся он.

— Поживем — увидим, — уклончиво ответила она и поспешила сменить тему разговора: — У меня есть предложение. Давай переночуем в ближайшем отеле: отсюда до больницы рукой подать.

— Ты собираешься навестить Харпера?

— Да, хотя после разговора с Наташей мне будет очень нелегко вести себя как ни в чем не бывало.

— Не понимаю. Зачем тебе притворяться?

— Больничные стены — не самое подходящее место для того, чтобы сообщить его родителям последние новости.

— Поступай, как считаешь нужным, — ровным голосом откликнулся он, явно недовольный ее решением. — Ну что, поехали на поиски отеля?

— Вперед! — бодро воскликнула Кэрри, но Клэй успел заметить, что в ее взгляде что-то неуловимо изменилось.

Пока Клэй бронировал им номера, Кэрри не спеша мерила шагами холл скромной трехзвездочной гостиницы. Наконец все формальности были улажены и они собрались было подняться наверх, предвкушая горячий душ и долгожданный сон, как звякнул дверной колокольчик, пропуская внутрь… супругов Харпер! Щеки Кэрри мгновенно вспыхнули стыдливым румянцем, словно ее уличили в недостойном поступке. Родители Скотта были поражены ничуть не меньше, но их удивление быстро сменилось раздражением.

— Боже, Кэрри, что ты здесь делаешь? — воскликнул Брэдли Харпер, одарив невозмутимого Клэя презрительным взглядом. — Да еще с этим… типом?

— Добрый вечер, мистер и миссис Харпер! — как всегда приветливо откликнулась она. — Вы ведь знакомы с Клэем Каннингемом?

— Да-да, разумеется. — Тэя попыталась изобразить на побледневшем лице вежливую улыбку, но безуспешно. — Кэрри, дорогая, как ты оказалась здесь? Не могу поверить: в то время как наш мальчик находится в больнице, ты назначаешь свидание этому мужчине, да еще ночью, в гостинице! Так порядочные девушки не поступают.

— Мы с Клэем — просто хорошие друзья. И, поверьте, общение с ним нисколько не умаляет моей порядочности, — не без иронии заметила она и, собравшись с духом, поспешно добавила: — Кроме того, наша со Скоттом помолвка давным-давно неофициально расторгнута. Я искренне надеюсь, что он быстро поправится, но о браке не может быть и речи.

Повисло напряженное молчание: Харперы явно не ожидали услышать от нее такие слова.

— Ты ведь шутишь, правда, Кэрри? — наконец пробормотала Тэя, взяв ее за руку. — Наш сын боготворит тебя…

— Увы, это не так, миссис Харпер, — тихо и вкрадчиво возразила она, стараясь хоть как-то смягчить удар. — Поверьте, я не хотела расстраивать вас, но обстоятельства сложились таким образом, что я не могу выйти за Скотта: он до сих пор встречается с Наташей Каннингем. А подробности вы можете узнать у него самого.

— Встречается с Наташей Каннингем?! — неожиданно вспылил Брэдли Харпер. — В жизни каждого мужчины встречаются такие распутные стервы, как она. А меня вот интересует такой вопрос: насколько вы с ней похожи?

— Следите за своим языком, мистер Харпер, — спокойно предупредил его Клэй.

— А иначе что? — отец Скотта встал в боксерскую стойку.

— Я не привык повторять одну и ту же мысль дважды, — по-прежнему невозмутимо ответил Клэй. — Вы и в первый раз все отлично поняли. Однако давайте не будем забывать, что мы находимся в общественном месте, где драки, мягко говоря, не приветствуются. А теперь потрудитесь извиниться перед Каролиной, которую вы только что незаслуженно оскорбили, и будем считать, что ничего не произошло.

— Ты назвал ее полным именем?! Не умничай со мной, парень! — загорелое лицо Брэдли Харпера вдруг стало пунцовым.

Кэрри еще ни разу не видела его в такой необузданной ярости. И тут ей невольно вспомнилось злое лицо Скотта в тот роковой день, когда он ее едва не изнасиловал. «Яблоко от яблони недалеко падает», — подумала она. А тем временем обстановка заметно накалилась: Клэй, понимая, что уладить дело мирным путем уже не удастся, решил атаковать. Пока словами:

— Вы помните моего отца, мистер Харпер? Рис Каннингем был добрым, покладистым человеком. Он ненавидел насилие. Я же, если вы затеете драку, сумею за себя постоять.

— Удивляюсь, откуда столько самодовольства у никчемного ублюдка — сына шлюхи…

И Кэрри, и миссис Харпер прекрасно понимали, что еще немного — и они перейдут от угроз к делу. Персонал гостиницы и находящиеся в холле постояльцы с любопытством наблюдали за происходящим и вмешиваться явно не собирались.

— Прекратите немедленно! — хором воскликнули обе женщины, не в силах как-то иначе остановить это безумие.

— Ты пожалеешь о своей дерзости, Каннингем! Запомни хорошенько: я влиятельный человек…

15
{"b":"145092","o":1}