Литмир - Электронная Библиотека

Вдвоем они поднялись наверх.

— Как только ты будешь готова, выпьем кофе с бренди у меня. — Элеонора открыла было рот, чтобы отказаться, но Роберт перебил ее: — Мне нужно поговорить с тобой.

Элеонора вздрогнула. Если он собирался поговорить с ней о Зои, то она точно не хотела этого слышать. Это слишком больно.

— В самом деле, я не хочу беспокоить…

— Если через десять минут тебя не будет, я приведу тебя силой, — пригрозил Роберт твердо.

У Элеоноры таким образом не оставалось выбора. Если только каким-нибудь чудом не вернулся Дэвид. Несмотря на заверения дворецкого, Элеонора в глубине души надеялась, что он приехал и проскользнул незамеченным. Но в комнатах было тихо и пусто. Куда же он мог пропасть? Элеонора думала над этим вопросом и в душе, и у зеркала, причесываясь. Если бы что-то случилось, он наверняка бы позвонил. Девушка собиралась заколоть волосы, но, взглянув на часы, поняла, что уже не успевает. Положенные десять минут истекли, и ей очень не хотелось, чтобы Роберт тащил ее сам, как капризного ребенка.

— Открыто, — прокричал он в ответ, когда Элеонора постучала в дверь.

Элеонора вошла, вдыхая прекрасный кофейный аромат.

Роберт вышел из спальни, и Элеонора удивленно отметила, что на нем не было ничего, кроме короткого банного халата. Видя ее испуганное лицо, Роберт с усмешкой объяснил:

— Я подумал, зачем снова переодеваться? Но ты можешь быть спокойна. Я буду вести себя прилично.

Он может и в состоянии вести себя прилично, но оставаться спокойной, видя его таким сексуальным, Элеонора не могла.

— Садись куда-нибудь, — предложил Роберт.

Элеонора, избегая его взгляда, решила сесть на диван, о чем потом пожалела. Лучше бы села на стул.

Роберт подал ей кружку кофе и потянулся за графином с бренди.

— Я не буду, спасибо, — сказала Элеонора решительно.

— Думаю, тебе сейчас не повредит глоток-другой. — Роберт налил ей бренди.

— Это еще почему?

Роберт налил и себе и сел рядом с Элеонорой, повернувшись к ней лицом.

— Скажем так, в медицинских целях. Сегодня был насыщенный день, много всего произошло. Кое-что было просто великолепно, а вот остальное — не очень…

Элеонора была полностью с ним согласна. Проснуться в постели Роберта и понять, что только что изменила любимому человеку, — не самое лучшее начало дня. Если прибавить к этому то, что Дэвид так и не вернулся, а потом она потеряла свое кольцо, — мало не покажется. Но, однако, все это было ничто по сравнению с приездом Зои. Нет, она никоим образом не претендовала на Роберта, ей просто было больно видеть, как он использовал ее, чтобы заставить Зои ревновать. Чувства Элеоноры были готовы прорваться наружу, на глаза ее выступили слезы. И как она ни пыталась сдержать их, большая капля скатилась по щеке и упала на руку.

— Не плачь. Прошу тебя, только не плачь.

— Прости, обычно я никогда не плачу, просто… — Элеонора вовремя остановила себя.

— Мы найдем его, я тебе обещаю, — заверил Роберт, вытирая ее слезы кончиком пальца. — Если оно так много для тебя значит.

— Оно много для меня значит. — Элеонора почувствовала, как Роберт весь напрягся. — За всю мою жизнь меня никто по-настоящему не любил, я совершенно никому не была нужна, — попыталась объяснить она. — Когда Дэвид подарил мне кольцо, это было как символ, как обещание новой жизни, надежда на лучшее будущее. Поэтому я никогда не снимала его.

Роберт резко встал и отошел к окну. Шторы еще не были опущены, и он смотрел в темноту. Элеонора видела, как напряглись его мышцы. Волосы, мокрые после душа, казались темнее, чем обычно, и завивались на затылке. Он был сногсшибательно привлекательным и сексуальным. Элеонора не могла оторвать глаз от его затылка. Неудивительно, что Зои все еще охотилась за ним.

Элеоноре показалось, что прошла вечность. Роберт продолжал молчать, и она мучилась догадками, о чем он думает в эти минуты. Наконец Роберт резко повернулся и вновь уселся рядом с ней. На его лице были решимость и твердость.

— Я сказал, что за сегодняшний день много произошло — хорошего и плохого, но боюсь, что самое худшее еще впереди.

Элеонора побледнела.

— Ты собираешься сказать мне, что Дэвид попал в аварию? — спросила она почти шепотом.

— Нет, никакой аварии не было.

— Но с ним наверняка что-то случилось, иначе бы он не пропадал так долго. Может быть, он лежит где-нибудь в больнице без сознания? — с ужасом произнесла Элеонора свою догадку. — Или еще хуже, может быть, он мертв…

— Могу заверить тебя, что Бенсон жив-здоров и с ним все в порядке, — твердо произнес Роберт. Элеонора собиралась было спросить, откуда он так уверен в этом, но Роберт продолжил сам: — Но, думаю, пришло время принять тот факт, что он уже не вернется. Он уехал насовсем.

— Неправда, он приедет, он обещал мне, — выкрикнула Элеонора. — Он просто должен вернуться. Понимаешь, последний наш чек оказался недействительным, и мы не смогли заплатить поставщикам. Если бы ты не дал нам аванс в десять тысяч, у нас были бы большие проблемы. Мы должны выполнить этот заказ. Во-первых, потому, что часть твоих денег уже потрачена. И если Дэвид заказал оборудование сегодня утром, то на счете должно остаться не больше пяти тысяч.

— На счете не осталось ничего. Как только чек был обналичен, со счета были сняты сразу все десять тысяч.

— Я не понимаю, почему. Нам не нужно было сразу так много. Мы должны были полторы тысячи, плюс аванс за оборудование, которое он собирался заказать. Сумма никак не могла превышать пять тысяч.

— Он не платил за оборудование никаких авансов.

— Ты не понимаешь. Он должен был заплатить. Они бы не согласились иметь с нами дело, если бы не увидели наличных. Он бы не смог сделать заказ без денег.

— Он и заказов никаких не делал.

— Но он же за этим поехал в Лондон.

— Это тебе он сказал, что поехал в Лондон, чтобы заказать товар. А поехал он на самом деле, чтобы забрать все деньги и сбежать.

— Странно, — пожала плечами Элеонора. — Я знаю, что тебе он никогда не нравился, но сейчас ты явно преувеличиваешь. Ты говоришь о нем, как о каком-то преступнике.

— Вообще-то, так оно и есть.

— Это неправда. Этого просто не может быть, — твердо произнесла Элеонора.

— Поверь мне, я бы не стал говорить тебе об этом, если бы не знал всех подробностей, — сказал Роберт, глядя ей в глаза. — Помимо того, что я нанял частного детектива, чтобы следить за ним, я также основательно покопался в его прошлом. — (Элеонора молчала, прикованная к месту.) — Когда только навел справки, я обнаружил, что он уже был судим за мошенничество и сидел в тюрьме. Его выпустили всего за несколько дней до вашей встречи.

— Да нет же, этого не может быть. Ты, должно быть, перепутал его с кем-то другим. — Элеонора вздохнула с облегчением. — Когда мы встретились, Дэвид учился в колледже. Он уже проучился два года, и оставался еще один.

— Бенсон никогда не учился в колледже.

— Неправда, иначе откуда бы он знал столько о компьютерах и современных технологиях? И он действительно очень хорошо в этом разбирается.

— Не сомневаюсь. Но большую часть всех этих знаний он получил в тюрьме. Они там озабочены перевоспитанием заключенных, улучшением условий их жизни, поэтому были организованы курсы по компьютерным технологиям. Бенсону удалось попасть туда, потому что он не упускал ни единой возможности. Он все ловит на лету и, надо отдать ему должное, прекрасно ориентируется в ситуации. И отлично разбирается в людях. Это-то и помогло ему стать успешным аферистом.

— Я не верю тебе. У тебя есть какие-нибудь твердые доказательства?

— Сколько угодно. Взять, к примеру, то, что после приюта он не задерживался ни на одной работе больше двух недель. Он привык жить за счет богатеньких женщин. Особенно молоденьких, которые западали на него из-за его привлекательной внешности и обаяния. Но обнаружив, что у молодых женщин недостаточно денег, чтобы покрыть все его нужды, он переключился на богатую вдову. К ее несчастью, она поверила ему полностью, и в кратчайшие сроки ему удалось ободрать ее до нитки. Он мошенническим образом лишил ее всех ее денег, которые она накопила за свою жизнь. Но он допустил ошибку, украв ее кредитку. Его вычислили, и он оказался в тюрьме.

22
{"b":"144741","o":1}