Нора вошла в небольшую прихожую, положила сумку на столик, потом прошла в гостиную, где увидела сидящую перед телевизором Милли. Няня ее сына бросилась к ней.
– О, Нора! – воскликнула она, осмотрев лицо подруги. – Я не думала, что ты так сильно пострадала.
– Не волнуйся, Милли. Я в полном порядке. Правда.
Пожилая женщина нахмурилась.
– Не забывай, что я тоже медсестра. – Она бросила взгляд на детектива. – Вы офицер Рэнделл? Я Милли Картер, соседка Норы и няня ее сына. Спасибо, что привезли ее домой.
– Не стоит.
Нора пояснила:
– У меня небольшое сотрясение, поэтому я не могла сама вести машину, но она мне понадобится, чтобы добираться до работы.
Брендон покачал головой:
– Не думаю, что в госпитале ждут, что вы выйдете на работу в ближайшие дни. Однако другой офицер пригонит вашу машину.
– Значит, у вас есть время, чтобы выпить кофе, – заключила Милли, прежде чем Нора успела хоть что-то сказать. – Сливки или сахар?
– Черный без сахара, спасибо, – ответил он.
Нора хотела возразить, но ее силы иссякли. Она закрыла глаза, внезапно почувствовав страшную слабость. Следующее, что она осознала, был бросившийся к ней детектив.
– Осторожно! – Он обнял ее одной рукой и подвел к дивану. – Вам лучше присесть.
– Все хорошо, – солгала она.
– Совсем не хорошо. Наверное, это запоздалая реакция. Может быть, вам следует лечь в постель?
– Нет! – Она покачала головой, стараясь не думать о том, что этот человек может оказаться в ее комнате.
Он наклонился к ней:
– Нора, вы уверены, что все в порядке?
Неподдельное сочувствие отражалось в его темных глазах, но она не могла позволить себе опереться на кого-то, особенно на мужчину. Ни за что. Так было безопаснее для нее и сына.
– У вас была тяжелая ночь.
Ее глаза вдруг наполнились слезами. Она попыталась их сморгнуть.
– Я в порядке, – солгала она. – Обязана быть в порядке.
Брендон не мог подавить желание защитить эту женщину.
– Вы такой крепкий орешек? – спросил он с улыбкой. – Дайте возможность кому-то позаботиться о вас. – Неожиданно для самого себя он протянул руку и смахнул слезинку с ее нежной щеки. Его голос смягчился. – Вам совсем не обязательно всегда быть такой сильной.
– Но я сильная, – сказала она.
Услышав дрожь в голосе Норы, Брендон снял плед со спинки дивана и набросил на нее:
– Вы замерзли?
– Немножко.
Он растер ее руки, отчего ей стало немного теплее. Она была такая нежная. Детектив старался не думать о том, что могло случиться с ней, не окажись он там вовремя.
– У вас есть родственники, которым я мог бы позвонить? Есть кто-то, кто мог бы побыть с вами?
Нора взглянула на Брендона своими потрясающими сапфировыми глазами. У него пересохло в горле, в груди все сжалось.
Наконец она покачала головой:
– Возможно, Милли сможет остаться… Неожиданно ее прервал возглас:
– Мама?!
Они оба повернулись в сторону коридора: там стоял маленький темноволосый мальчуган в пижаме, на которой были изображены персонажи из «Звездных войн».
– Мам, что случилось?
Нора протянула руку, когда он направился к ней.
– Зак, ты не должен был вставать.
– Я услышал, как вы разговариваете. – Встревоженный взгляд ребенка остановился на Брендоне, потом он внимательно всмотрелся в лицо матери. – Что случилось? – В глазах мальчика читался страх. – Он нашел тебя и сделал больно?
Брендон увидел, что Нора впала в панику, и понял, что предчувствие не обмануло его. Возможно, это нападение не было случайным. Но он не хотел, чтобы мальчик волновался.
– Привет, Зак. Я детектив Рэнделл. У твоей мамы было небольшое происшествие на стоянке возле ее работы, поэтому я привез ее домой. Сейчас она в полном порядке. Я в этом уверен.
Мальчик взглянул на свою маму:
– Ты правда в порядке?
Она кивнула:
– Я ударилась головой, так что мне придется отдохнуть несколько дней. – Она внимательно посмотрела на сына. – Послушай, это я должна волноваться о тебе. Как ты себя чувствуешь?
– Нормально.
Нора обняла мальчика, и Брендону стало ясно, что они очень любят друг друга.
– Тогда тебе надо вернуться в постель, Зак, – сказала она ему. – Уже поздно.
Мальчик бросил взгляд на Брендона. На его лице отпечаталось выражение беспокойства, слишком сильного для ребенка лет шести или семи.
– С твоей мамой все в порядке, сынок, – сказал детектив. – Доктор ее осмотрел.
В этот момент в комнату вошла Милли, неся поднос с чашками.
– Я останусь здесь, Зак, – пообещала она мальчику. – Я позабочусь о твоей маме, как забочусь о тебе.
Мальчик наконец улыбнулся матери:
– Хорошо.
Он поцеловал ее и позволил отвести его в комнату. Милли задержалась в дверях:
– Нора, для тебя – какао.
Брендон протянул чашку Норе, потом взял свою со словами:
– Какой милый мальчишка. Он беспокоится о вас.
– В этом нет необходимости.
Брендон сделал глоток горячего кофе:
– Представляю, как трудно растить ребенка одной.
Нора напряглась:
– Я прекрасно справляюсь, как многие одинокие матери. Нам с Заком никто не нужен – мы есть друг у друга.
– А что было бы, если бы вы серьезно пострадали сегодня… или еще того хуже? – Интуиция подсказывала ему, что в этой истории не все так просто. – Вас здорово отделали, Нора. – Детектив показал на ее лицо. – Такого рода нападение на человека, так же как характер повреждения, свидетельствуют о том, что преступник знаком со своей жертвой.
– Последний раз говорю вам, детектив, я не знаю этого человека, так что перестаньте вести себя со мной так, словно это я совершила преступление.
Глава 2
Хэнк Барретт сощурился, глядя на яркое сентябрьское солнце. Вдалеке он заметил знакомый черный фургон, въезжавший под арку. Брендон. Улыбаясь, Хэнк спустился с заднего крыльца, чтобы приветствовать своего старшего внука. Этот визит, безусловно, обрадовал его.
Хэнк, которому уже исполнилось восемьдесят, отличался завидным здоровьем. Он старался больше времени проводить со своими тремя приемными сыновьями – Чансом, Кэди и Тревисом.
Как только Брендон подъехал к конюшне, Хэнк направился к запыленному фургону.
– Привет, дедушка.
– Привет, Брендон.
Брендон без всякого стеснения подошел и крепко обнял деда. Хэнку было очень приятно.
– Что привело тебя сюда, мой мальчик?
Брендон отдавал себе отчет в том, что в последнее время не часто навещал Хэнка. Ему приходилось очень много работать, чтобы добиться должности детектива.
– Разве необходима особая причина?
– Не-а! Мы просто рады, что ты приехал. Пойдем в дом, к Элле. Бьюсь об заклад, у нее найдется что-нибудь вкусненькое.
Брендон остановился:
– Вкусненькое? У Эллы?
В их семье всегда шутили по поводу того, что их бабушка не отличалась кулинарными способностями.
Хэнк усмехнулся:
– Ага. Она учится на курсах, и, должен сказать, весьма преуспевает в этом.
Брендон понял, что он говорит так больше из любви к Элле. Лет пятнадцать назад Хэнк наконец признался в своих чувствах к бывшей домоправительнице. И теперь будет есть все, что бы она ни поставила перед ним.
– Если ты не возражаешь, может, поговорим сначала? – спросил Брендон.
Хэнк кивнул:
– Конечно. Почему бы мне не показать тебе нового жеребенка, которого привел твой дядя Чанс? Мы собираемся разыграть его на аукционе во время родео в следующем месяце. Ведь ты приедешь, да?
Хэнк старался не отставать от внука по пути к конюшне.
Для своего возраста он находился в отличной форме, все еще стройный и высокий, запыленная ковбойская шляпа прикрывала его редеющие седые волосы. Он выглядел подтянутым, не набрал ни килограмма лишнего веса. Хотя его пальцы были немного искривлены артритом, это не мешало ему заниматься физическим трудом.
Брендон улыбнулся:
– Всем Рэнделлам было строго приказано явиться?