Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она спустилась по ступеням, когда из автобуса вышла последняя из пассажирок, одетых в одинаковую зеленую форму. Ванесса отыскала глазами длинную, сухопарую фигуру женщины лет пятидесяти, которая, по-видимому, и была мисс Пирсон, и заметила любопытные взгляды девушек, окружавших ее. Некоторые выглядели значительно старше своего юного возраста. Ванесса отметила и то, что их интерес к ней был значительно меньшим, чем к высокому белокурому молодому человеку, стоявшему в дверях за ее спиной. Она услышала, как одна из курносых девчонок с одобрением произнесла: «Красавчик!» Протягивая руку их учительнице, Ванесса решила, что, пожалуй, работе этой женщины не позавидуешь.

Мисс Пирсон выглядит несколько странно, подумала она спустя некоторое время, когда девочки гуськом проходили через широкую дверь в холл. Лицо женщины было какого-то сероватого оттенка, а один раз она невольно приложила руку к голове, будто стараясь избавиться от боли.

— Как вы себя чувствуете? — тихо спросила ее Ванесса. — Вы выглядите не очень хорошо!

— Боюсь, что так и есть, — призналась учительница. — Кажется, у меня начинается мигрень. В автобусе я приняла таблетку, но, похоже, это не помогло. — Она попыталась улыбнуться. — Не беспокойтесь, я справлюсь!

Ванесса внимательно взглянула в полные боли глаза женщины и быстро приняла решение:

— Вам надо отдохнуть, а не бродить по этому большому дому. Я провожу вас в библиотеку, и вы немного полежите. Мистер Тэрнер и я позаботимся о ваших девочках. — Она проигнорировала искренний протест учительницы и повернулась к стайке девушек, болтавших в середине холла и посматривавших украдкой на Джерарда.

Под пристальным взглядом Ванессы он отвлекся от курносой и очень хорошенькой девушки, которая назвала его «красавчиком», и направился к ней.

— Джерард, мисс Пирсон плохо себя чувствует. Я отведу ее в библиотеку. Как вы думаете, сможете вы принять удар на себя, пока я не вернусь? Начните с ними экскурсию отсюда. Покажите им герб семьи. — Она улыбнулась ему. — Я думаю, что вам будет не трудно завладеть их вниманием на пару минут.

— Ну конечно! — весело ответил Джерард. — У меня же было предчувствие, что я понадоблюсь!

Он вернулся к девушкам, и, уходя, Ванесса услышала смех и дружеские интонации:

— Ну, леди, в наш план внесены некоторые изменения. Похоже, что вы остались на моем попечении. Если подойдете поближе, я смогу начать с краткого обзора исторических событий на протяжении веков, прошедших под знаком семейства Мэллори.

Устроить мисс Пирсон так, чтобы той было удобно, оказалось не самым простым делом и заняло гораздо больше времени, чем Ванесса рассчитывала. Когда она вернулась в холл, группа уже перешла дальше. Взрывы смеха доносились из оружейной, и Ванесса решила, что недооценивала Джерарда. Похоже, он справлялся с задачей прекрасно.

Вскоре Ванесса с неудовольствием обнаружила, что начинает соглашаться с Брентом относительно настроений современных школьниц. Для большинства девушек эта поездка была просто возможностью отвлечься от скуки классных комнат, удачно совпавшей с дополнительным развлечением в виде красивого и артистичного молодого человека, вносившего живую искру в исторический экскурс.

Со своей позиции во главе экскурсии Ванесса слышала все, что он рассказывал окружавшим его девушкам, перебиваемый частыми взрывами смеха, и была уверена, что от всего этого беспардонного веселья предки Брента переворачиваются в гробах.

— Прекратите нам мешать, дорогая, — это было все, что Джерард сказал ей, когда она отвела его в сторону и попросила не отвлекать внимание девочек от того, что изо всех сил старалась донести до них. — Им это нравится!

— Но они приехали сюда не для того, чтобы слушать рассказы о семье Мэллори, — запротестовала Ванесса. — Ваш полет фантазии не расширит их знания о периоде Тюдоров.

— Какой полет фантазии? Я серьезен, как старый архивариус! — отмахнулся Джерард и вернулся к группе, хихикавшей в другом конце галереи.

Ванесса решила, что она просто теряет время и зря напрягает голосовые связки, собрала вокруг себя полдюжины девушек, которые действительно интересовались тем, о чем она говорила, и перестала обращать внимание на Джерарда и всю его команду очарованных бездельниц.

Внизу после экскурсии Ванесса увидела всю группу в сборе, сидящую в холле вокруг стола, встретила негодующий взгляд Эмми, которая прищурившись смотрела на свою драгоценную мебель, и отправилась в библиотеку, чтобы взглянуть, как себя чувствует мисс Пирсон.

Преподавательница выглядела значительно лучше. Головная боль почти совсем прошла, и мисс Пирсон сидела на диване.

— Я чувствую себя ужасно из-за того, что перебросила на вас заботу о моих девочках, — сказала она печально. — Я знаю, что с ними бывает не легко. Они доставили вам много хлопот?

— Вовсе нет, — заверила ее Ванесса. — Мне кажется, что им все очень понравилось. Сейчас они пьют чай. Вы хотите присоединиться к ним или предпочтете еще немного отдохнуть? Я пришлю вам сюда поднос с чаем и бисквитами. — Говоря это, Ванесса с ужасом представила себе реакцию Эмми на эту просьбу.

К некоторому ее облегчению мисс Пирсон отрицательно покачала головой и встала:

— Нет, спасибо. Я и так слишком злоупотребила вашим вниманием. Вы очень добры, мисс Пейдж. Я не забуду этого.

«И я тоже», — подумала Ванесса, радуясь тому, что вечер почти закончился. С точки зрения образовательной ценности визит оказался пустой тратой времени.

Когда наконец автобус с девушками, махавшими руками в зеленых рукавах, завернул за угол, Ванесса вернулась в дом, теперь хорошо понимая, что имел в виду Брент, когда говорил о сезоне посещений. Большой зал встретил девушку благословенной тишиной и пустотой, причем все следы «необыкновенного праздника», как назвала это действо одна из девушек, были уже уничтожены энергичной командой под руководством Эмми.

— Я рад, что вернулся домой, — с удовлетворением заметил Джерард, вошедший следом за ней. — Это, несомненно, значительно лучше, чем сидеть в офисе каменоломни.

— А как же Брент? — спросила Ванесса. — Вряд ли он будет доволен, что вы прогуляли вторую половину дня.

— Он не узнает, если только вы не скажете. Он поехал прямо из дома в Шеффилд и до шести не вернется.

— А прислуга?

Джерард пожал плечами:

— Я не думаю, что кто-то из них наябедничает. Но допустим, это случится. И что из этого? Как партнер по бизнесу, я имею право распоряжаться своим рабочим временем по собственному усмотрению.

«Если он так считает, то почему просто не сказал Бренту, что не вернется на каменоломню после завтрака? — скептически подумала Ванесса. — Боится своего кузена?»

И сама же ответила на этот вопрос. Нет, Джерард не боится Брента в физическом смысле… но старается избежать его саркастического, раздраженного тона, с которым непременно столкнулся бы при всякой попытке таких объяснений. Она не могла его осуждать. Брент умел морально уничтожить человека, даже не сказав ни слова. С другой стороны, она понимала и Брента — его презрение к нежеланию Джерарда относиться к жизни серьезно. Ему самому даже не пришло бы в голову прогулять, и вполне естественно, что он ждал от своего партнера такого же ответственного подхода к бизнесу.

— Я пойду выпущу Тобера, — переменила Ванесса тему. — Когда приехали девочки, я заперла его в кабинете.

— А где вы заперли мою мамашу? — ухмыльнулся Джерард.

— Мне не пришлось этого делать. Она отправилась на вечеринку в женский клуб. Так что все сложилось удачно. — «И, к счастью, обошлось без грозы», — мысленно добавила она, входя в кабинет. Эмми все же не удалось добавить ко всем ее огорчениям еще и выговор за грязные следы на полу.

Брент приехал домой к ужину. Он увидел девушку на галерее и ждал, пока она дойдет до лестницы, стоя прямо под портретом своего деда.

— Ну, — с улыбкой спросил он, — как все прошло?

— О, прекрасно! Без сучка и задоринки!

Глаза Брента блестели.

27
{"b":"144729","o":1}