Брент вернулся из каменоломни в половине первого, чтобы переодеться в более удобную одежду, чем деловой серый костюм, в котором он ездил в Шеффилд.
Взглянув на своего хозяина, садившегося в автомобиль, Ванесса невольно залюбовалась: Брент был одет в слаксы, рубашку красивого бронзового цвета из тонкой шерсти и спортивного стиля свободный пиджак, который на другой фигуре выглядел бы просто бесформенным. Девушка порадовалась тому, что не поддалась первоначальному импульсу — выбрать сегодня наряд медового цвета. Ее кремовая шерстяная юбка и алый блейзер удачно гармонировали с костюмом Брента.
— Погода неправдоподобно ясная для этого времени года, — сказал Брент, выводя машину из главных ворот. — Возможно, это ее последний подарок нам. По мнению Беннета, скоро наступит перемена, а он редко ошибается.
— Так вот почему вы держите его в Рейлингсе! — воскликнула Ванесса не задумываясь и почувствовала на себе проницательный взгляд Брента.
— Беннет служит у Мэллори дольше всех прочих слуг, включая Эмми, — ответил он резко. — Рейлингс — его дом и будет им, пока он жив. Я вовсе не так бесчеловечен, как вы, очевидно, считаете.
— Я вовсе так не считаю, — возразила девушка, смущенная таким неудачным началом поездки, которую, она ждала, как ребенок ждет какого-нибудь особенного развлечения. — Теперь, во всяком случае, — добавила она, не успев остановиться.
Он запрокинул голову и рассмеялся, опять став другим, как хамелеон, что еще больше смутило Ванессу, но и вернуло ей хорошее настроение.
— Ну, это уже кое-что, — сказал Брент в ответ на ее робкую улыбку.
Джордан Бэнкс сам открыл им дверь своего красивого, в георгианском стиле дома недалеко от Каслтона.
Бэнкс оказался типичным антикваром. Это был худой, сухопарый человечек лет сорока, в очках с толстыми стеклами на крючковатом носу, который свидетельствовал о сотне поколений аристократических предков яснее любого генеалогического древа.
Брент представил Ванессу, и хозяин ответил на это холодным кивком, а затем повел их прямо в большую, залитую солнечным светом комнату в задней части дома, где в застекленных шкафах размещалась его коллекция. В комнате почти не осталось места для другой мебели.
Ванесса сразу почувствовала себя неуютно. У нее сложилось впечатление, что Джордан Бэнкс — из тех коллекционеров, кто станет пить и есть из самой дешевой глиняной посуды, лишь бы не прикасаться к своим сокровищам. В Рейлингсе же лозунг «Руками не трогать!» вовсе отсутствовал: там ужин подавался на тарелках из сервиза «Спод», которому было более ста лет, и обстановка в жилых комнатах была, несомненно, не менее ценной, чем та, которую демонстрировали публике.
Однако спустя мгновение Ванесса забыла обо всех симпатиях и антипатиях, увидев то, что хранилось уже в первом из многочисленных шкафов… Три предмета явно относились к очень древней эпохе — прежде всего, статуэтка лошади со скачущим всадником, откинувшимся в седле, причем движения его были мастерски переданы каждой линией. Даже то, что кое-где сверкающая эмаль облупилась, обнажив обожженную глину, не могло испортить творение гения. Вторая фигурка — тоже лошадь, но без всадника, стоящая приподняв голову и раздувая ноздри. Последняя статуэтка изображала танцующую девушку, эмаль на ней почти не пострадала, и все изделие восхищало зрителя блистательным великолепием, не тронутым временем.
— Период Тан. Между седьмым и десятым веками, — сухим, профессиональным тоном гида сообщил Джордан, стоявший рядом с Ванессой. — Лошади найдены в одной гробнице, а фигурка девушки — в другой, несколько позже. — Он перешел к следующему шкафу, не затрудняя себя ожиданием каких-либо комментариев или вопросов своих гостей. — Интересно, сможете ли вы, мисс Пейдж, сказать мне, к какому периоду это относится?
Ванесса через стекло осмотрела каменную вазу с внутренним холодком, какого давно уже не испытывала. Покровительственный тон владельца коллекции не остался для нее незамеченным. Совершенно сознательно она не торопилась. Секунды перетекли в минуты, а взгляд девушки все еще был прикован к гармоничным линиям вазы и едва уловимым оттенкам красок ее росписи, которые бежали по тонким полоскам, вытесанным на поверхности камня.
— Династия Сун, — наконец ответила она таким же сухим тоном профессионального гида. — 960-1279 годы. Мастера этого периода достигли необычайного уровня совершенства.
Брент улыбнулся, а за толстыми стеклами очков Бэнкса мелькнуло удивление.
— Похоже, вы знакомы с историей Китая, — заметил он. — Вы серьезно изучали восточные произведения искусства?
— Настолько серьезно, насколько мне позволяло время, свободное от другой работы, — ответила девушка. — Мне еще очень многому предстоит научиться.
— Это относится ко всем нам, только на вашей стороне, дорогая, молодость! — Поведение хозяина коллекции разительно изменилось. — Пошли, — сказал он, — посмотрим, что вы еще знаете.
За один час Ванесса пришла к выводу, что слишком поспешно вынесла приговор Джордану Бэнксу. Узнав в ней коллегу-энтузиаста, тот сделал все, чтобы гости забыли первое впечатление от не слишком приветливого приема, который он им оказал. Бэнкс открывал шкафы и позволял Ванессе брать в руки все, что ее интересовало. Он слушал то, что она говорила, с интересом и уважением, проявляя удивительное терпение и отвечая на многочисленные вопросы.
Брент говорил очень мало. Казалось, он был вполне удовлетворен, слыша, как они обсуждают сокровища коллекции. Обычно Ванесса чувствовала, что он испытующе смотрит на нее, когда говорила что-нибудь, но сейчас пристальный взгляд Брента тревожил ее.
Коллекция была действительно великолепна. Конечно, девушка слышала о ней и раньше, но никогда не думала, что сможет ее увидеть. Здесь были предметы, представлявшие почти каждый период китайской истории. Пораженная, Ванесса любовалась неправдоподобной белизной и прозрачностью фарфора периода Мин. Из-за удивительной хрупкости его называли «бесплотным». К этому же периоду относились изделия бело-синей расцветки, красота которых подчеркивалась удивительной простотой форм. На некоторых вещицах были выписаны традиционные изображения дракона и феникса, символизирующие императора и императрицу. Были там и миниатюрные фигурки собаки Фо, украшенные зелеными и бирюзовыми пятнами на позолоченной поверхности. Похожая статуэтка хранилась в Лувре. Эти предметы относились к сравнительно позднему периоду, им было всего лишь немногим больше ста лет.
К концу обзора Джордан взял две чаши для вина и поставил их рядом на маленьком столике под окном так, что солнце ярко осветило их.
— Изысканная пара, не правда ли? — сказал он любовно. — Период Мин, согласны?
Ванесса, задетая какой-то странной интонацией его голоса, наклонилась, чтобы лучше рассмотреть чаши. На первый взгляд они действительно производили впечатление поразительно похожих друг на друга изделий белоснежного фарфора с покрытыми глазурью украшениями, изображавшими красных драконов и живые морские волны. Однако, приглядевшись, она заметила и некоторые различия. Под прямыми солнечными лучами в чаше, стоявшей слева, угадывался легкий намек на голубизну, и сквозь нее можно было различить едва заметную неровность поверхности.
— Вот эта чаша — японская копия, — произнесла Ванесса с уверенностью, вызвавшей на губах Джордана внезапную улыбку. — Японцы были очень искусными мастерами, но до совершенства китайцев им было далеко.
— Он поймал меня на этом, когда я в первый раз приехал сюда, — признался Брент и потрепал девушку по плечу. — Отлично, Ванесса! Вы победили старого дьявола в его любимой игре!
— А как давно вы работаете в этой области? — спросил Джордан, когда немного позже провожал их к двери.
— Двенадцать лет, — ответила Ванесса и увидела, как брови его поползли вверх.
— Значит, вы приобщились к древностям еще ребенком? У вас, должно быть, был исключительно хороший учитель. — Бэнкс открыл входную дверь. — Приезжайте снова, в любой день, когда захотите. И если вам понадобится работа, дайте мне знать.