— Да, — согласилась Вивиана.
— В таком случае это ты, только и всего. Волшебное животное, золотце, — это ты. Не я. Ты можешь перевоплотиться в птицу. Ты думаешь, я могу превратиться в девочку? Нет, не могу. Я не могу развести огонь или открыть дверь. Мне очень нравятся всякие блестящие штучки, как и тебе. Только вот делать их я не умею. Мне приходится находить их, или красть, или выторговывать, что я и делаю. А эта твоя одежда? Мне нравятся пуговицы, но я не могу их застегивать. И расстегивать тоже.
— Что-то я не пойму, к чему ты клонишь.
— А ты попробуй. Это нетрудно. Люди — волшебные животные. Единственные настоящие волшебные животные. Спроси у своей лошади или любой встречной собаки. У тебя есть кошка?
Вивиана кивнула.
— Кошки ловят птиц, и мы ничего толком не можем с этим поделать — только улететь. Предположим, они попытались бы вместо этого ловить вас. Как думаешь, долго бы они протянули?
Вивиана задумалась.
— Ты считаешь, что я могу быть птицей? Но я не могу. Это Мерлин превратил нас обоих в птиц.
— Он придал тебе этот облик, золотце.
— А я о чем говорю?
— Ты тоже можешь его использовать, если очень захочешь. Если волшебник хоть раз придал кому-то какой-то облик, облик начинает принадлежать этому человеку. Улавливаешь? Как если бы он передал тебе те штуки, которые у тебя на ногах. Как только он отдал их тебе — они твои. Ты можешь их носить, а можешь снять.
— Ты имеешь в виду, что я могу снова стать птицей, если пожелаю?
— Именно.
— Это… раньше это был затягивающий лес. Так говорила Ромашка. — Вивиана умолкла, чувствуя неприязнь со стороны леса. — Он больше не притягивает — по крайней мере, меня. Будь я птицей, я могла бы выбраться отсюда быстрее.
— Конечно.
— Тогда я хочу быть птицей. Почему же я не птица?
— Возможно, потому, что ты чересчур рассудительна, золотце, — Никогда некоторое время изучающе взирал на нее, потом заговорил снова, — Тебе нужен тот, кто знает все ходы-выходы. Очень нужен. Я тебе помогу, только придется слушаться меня во всем.
— Я согласна.
— Отлично. Держись меня. Я не собираюсь за тобой гоняться. Постоянно лети подо мной. Не забирайся высоко, даже на мой уровень. Не станешь этого делать, золотце?
— Я буду вести себя так, как ты говоришь.
— Не собираюсь тебе ничего говорить, кроме того, что уже сказал. Подними голову и посмотри на небо. Угу, хорошо. Теперь закрой глаза, но продолжай смотреть на небо. Расправь крылья… А теперь вперед!
Вивиана ринулась вперед и раскрыла глаза, уже очутившись в воздухе. Черная птица пролетела между деревьями и поднялась над кронами. Вивиана последовала за ней.
Вон гора, окруженная лесом. Вон тропа — желтовато-коричневая нить, петляющая среди холмов. А вон…
У дороги кто-то лежал, не то мертвый, не то без сознания. Черная птица тоже это увидела и метнулась вперед, снижаясь с каждым ударом крыльев. Вивиана последовала за ней, зная, что так правильно, хоть и не могла вспомнить почему. Вон тропу пересекает серебристая нить — видимо, ручей. Черная птица уже была над ним и опускалась все ниже и ниже. А она…
* * *
Она стала бескрылой девочкой, падающей с неба.
У Вивианы ныло все тело. Оказалось, что шумит не только кровь у нее в ушах. Покрытая синяками и ссадинами, она уселась и увидела машину матери; машина мчалась по тропе, волоча за собой шлейф пыли. Голос у Вивианы пропал, но вокруг шеи была повязана влажная красная бандана. Девочка сорвала ее и замахала.
— Вив, ты как? — Мать склонилась над Вивианой; голос ее дрожал от беспокойства за своего ребенка. — Ромашка вернулась домой без тебя, и я заволновалась.
— Н-не знаю… — Вивиана откашлялась и сплюнула, — Я… ма, ты меня узнаешь?
— Конечно, я тебя узнаю!
— У меня нет пудреницы. Дай, пожалуйста, твою.
— Вив, у тебя лицо исцарапано, — Никогда еще мать не говорила с такой озабоченностью, — Я бы не…
Вивиана снова сплюнула.
— Ма, мне не нужна твоя косметика. Я хочу просто на себя посмотреть.
Из зеркальца, покрытого прилипшими частичками пудры, на Вивиану взглянула четырнадцатилетняя девочка с разбитым лицом.
Захлопнув пудреницу, Вивиана вернула ее матери и кое-как поднялась на ноги.
— Ма, у меня к тебе странный вопрос. Ответишь, ладно? Хотя он и необычный.
— Хорошо. На какой угодно.
Вивиана подняла правую руку.
— На мне есть розовые часы, которые мне подарил папа?
— Они, наверное, слетели, когда ты падала, — произнесла мама. — Мы можем поискать их потом.
— Не беспокойся, — сказала Вивиана. — Они мне никогда особо не нравились.
Но мать уже прочесывала все вокруг.
— Вот твой швейцарский складной нож! — Она победно помахала им.
— Думаю, у меня недостает четвертака. Только не начинай искать и его.
Вивиана принялась оглядывать деревья на краю леса. Потом она взяла блестящий красный ножик и бросила черной птице, восседающей на ветке.
— Пока! — крикнула она, — Спасибо тебе!
* * *
На третий день нового школьного года Вивиана сидела с Джоан в школьной столовой. Вивиана повернула голову и неожиданно замерла.
Джоан попыталась понять, куда смотрит ее подруга.
— Что случилось, Вив?
Вивиана положила вилку.
— Парнишка. Тот, маленький.
— Вон тот? Это Джо…
— Неважно, — Вивиана жестом остановила ее, — Совершенно неважно, как ты его зовешь. Я знаю его настоящее имя.
Она вскочила и замахала руками.
— Мерлин! Сюда! Это я, Вивиана!
Темноволосый стройный мальчик резко развернулся, и глаза его вспыхнули надеждой.
Орсон Скотт Кард
ОТЕЦ КАМНЯ
Орсон Скотт Кард начал публиковаться в 1977 году, а в 1978 году получил премию Джона В. Кэмпбема как лучший новый автор года. В 1986 году его знаменитый роман «Ender’s Game» («Игра Эндера»), одно из самых известных и широко разошедшихся фантастических произведений восьмидесятых, получил сразу и премию «Хьюго», и премию «Небьюла». А в следующем году его роман «Speaker for the Dead» («Голос тех, кого нет»), продолжение «Игры Эндера», получил те же награды — единственный случай в истории научной фантастики, когда и книга, и ее продолжение завоевывали обе эти премии два года подряд. В 1987 году Кард удостоился Всемирной премии фэнтези за рассказ «Hatrack River», открывающий цикл о Мастере Элвине, а в 1988 году — премии «Хьюго» за повесть «Eye for eye» («Око за око»). В число его многочисленных романов входят «Ender’s Shadow» («Тень Эндера»), «Shadow of the Hegemon» («Тень Гегемона»), «Shadow Puppet» («Театр теней»), «Xenocide» («Ксеноцид»).
Кард со своей семьей проживает в Гринсборо, штат Северная Каролина.
Действие вошедшей в наш сборник повести, от которой невозможно оторваться, происходит в том же фантастическом мире, что и в цикле «Mithermages»; первый роман цикла вышел в начале 2008 года. Главный герой — мальчик, который родился и вырос в нищете, а поэтому может полагаться лишь на свой ум и способности для выживания в этом безразличном, а то и враждебном мире. В конце концов он использует свои способности таким образом, что меняет не только собственную жизнь, но и жизни всех, кто его окружает…
При рождении Ручейка нарекли водяным именем, хотя в их роду никогда не было водяного мага.
В прошлом такие имена давали только младенцам, которые предназначались в жертву Йеггату — богу воды. Позже так стали называть тех, кому была уготована участь жрецов Йеггата. А еще позже — детей в семействах, претендующих на происхождение от водяных магов.
Но со временем в деревне Фарзибек водяные имена стали даваться просто потому, что матери нравился ближайший ручей, или потому, что у отца был друг с таким именем. Недалеко находился Митерхоум — великий город водяных магов, — поэтому было неудивительно, что водяные имена популярнее прочих даже среди невежественных крестьян.