Литмир - Электронная Библиотека

– Да, конечно, – ответила Сара и тут же почувствовала, что краснеет.

– Что ж, буду иметь это в виду, – в задумчивости проговорил маркиз. – Однако мне кажется, я знаю все, что необходимо знать о леди Кэролайн.

– Значит, вы решили жениться на ней? – Сара вдруг поняла, что ей почему-то неприятна эта мысль.

– Да, я должен жениться на ней, – подтвердил Алекс.

Он по-прежнему смотрел ей в глаза, и Сара чувствовала, что ему хочется еще что-то сказать. Внезапно Алекс чуть приподнялся на стуле и коснулся ее руки. По телу Сары пробежала дрожь, и сердце ее бешено застучало.

– Вам не следует бояться меня, – сказал он, поглаживая пальцами ее руку. – Мне кажется, мы могли бы стать добрыми друзьями.

– Да, конечно, – пробормотала Сара. Ей казалось, что она вот-вот задохнется.

Тут Алекс на мгновение поднес к губам ее руку, потом сказал:

– У вас очень красивые руки. – Колдерн провел пальцем по ее ладони, и Сара вновь ощутила дрожь во всем теле. – Да, удивительно красивые руки. Мне кажется, они умеют абсолютно все.

– Я вас не понимаю… – прошептала Сара. Она облизнула пересохшие губы и сделала глубокий вдох, пытаясь унять сердцебиение.

– Вы занимаетесь садоводством, шьете, лечите, заботитесь о своих родственниках. – Маркиз немного помолчал, потом добавил: – И вы также обладаете способностью возбуждать в мужчине желание. Вы замечательная женщина.

Сара отрицательно покачала головой:

– Вам не следует говорить мне такие вещи. Ведь вы должны жениться на Кэролайн.

– Как это может отразиться на наших отношениях? – Лорд Колдерн криво усмехнулся и отпустил ее руку. – Ведь брак просто-напросто сделка, а страстное влечение совсем другое дело.

– Но Кэролайн… – Сара внезапно умолкла – ей вдруг вспомнилось, что кузина выразилась о браке примерно так же, как и маркиз.

– Ваша преданность своей кузине делает вам честь, – заметил Алекс. – Но я пока еще не обручен, поэтому волен поступать так, как мне нравится. И должен сказать, что вы мне очень нравитесь. – Маркиз встал и направился к двери. Потом вдруг остановился и, не оборачиваясь, проговорил: – Может, попросить леди Кэролайн рассказать о вас? Интересно, будет ли она честна в оценке ваших достоинств?

Не сказав больше ни слова, маркиз вышел из комнаты, и Сара облегченно вздохнула. Конечно же, ей следовало держаться подальше от этого мужчины.

Глава 5

Июльское солнце палило нещадно, и Сара, укрывшись в тени деревьев, шагала по дорожке, ведущей из деревни в поместье. Проходя мимо дома Мэри Картер, она невольно замедлила шаг. На заднем дворе паслись два рослых жеребца, и Сара узнала одного из них. Он принадлежал Алексу.

Немного помедлив, Сара пошла дальше. Прошла неделя с того вечера, когда Алекс застал ее в швейной комнате, и она всеми силами старалась избегать общения с ним.

Внезапно за спиной ее послышался стук копыт.

Сара, чтобы уступить всаднику дорогу, сошла с тропинки. В следующее мгновение раздался оглушительный выстрел. Сара обернулась и увидела, что конь, поднявшись на дыбы, сбросил седока и тут же умчался. Ни секунды не задумываясь, она подхватила подол и, подбежав к человеку, лежавшему на дороге, тотчас узнала маркиза.

Сара опустилась на колени рядом с ним и постаралась унять дрожь в руках. Она знала, что ничем не сумеет ему помочь, если поддастся панике. Алекс лежал с закрытыми глазами, и из его правого предплечья сочилась кровь. Сара сделала глубокий вдох и осторожно ощупала его шею, затем грудь и ребра. Не обнаружив переломов, она сосредоточилась на его руке. Следовало осмотреть рану, однако мешала куртка. Сара попыталась стащить с маркиза куртку, но тут вдруг послышались чьи-то шаги, и в следующую секунду к ней подбежал высокий незнакомый мужчина.

– Черт возьми, что случилось?

Сара взглянула на незнакомца, потом снова перевела взгляд на Алекса.

– Я не знаю, – ответила она. – Сейчас надо побыстрее снять с него куртку.

Мужчина опустился рядом с ней на колени.

– Похоже, дело плохо. Чем я могу помочь?

– Поднимите его, а я попытаюсь стащить рукав.

Общими усилиями им удалось снять с маркиза куртку. Оказалось, что рукав нижней рубашки тоже в крови. Сара осторожно отвернула рукав, открыв рану. Она обильно кровоточила, но пулевого отверстия не было.

– Пуля только задела руку. Подайте мне мою корзинку.

Мужчина осмотрелся и, приподнявшись, выполнил просьбу Сары.

– Меня зовут Нейтан Картер, – представился он.

Внимательно взглянув на него, Сара спросила:

– Вы брат маркиза?

– Да. – Он с удивлением посмотрел на нее. – А вы кто?

– Я миссис Уэлсли.

– О… я слышал про вас от знакомых. – Нейтан рассматривал ее с нескрываемым любопытством.

Склонившись над своей корзиной, Сара вытащила оттуда отрез материи, а также бутылочку с виски для дезинфекции раны.

– Держите крепко его руку, – распорядилась она. Снова повернувшись к маркизу, Сара вылила немного виски на его рану. Он вздрогнул и тут же очнулся.

– Какого черта?! – крикнул он. – Что вы делаете со мной?!

– Спокойно, – Нейтан крепко держал руку брата, – Миссис Уэлсли старается привести тебя в порядок.

Алекс тихо засмеялся.

– Мне следовало догадаться, что это вы, Сара. Вам доставляет удовольствие причинять мне боль?

Сара почувствовала, как вспыхнули ее щеки.

– Не говорите глупостей, милорд. – Внимательно осмотрев рану маркиза, она добавила: – Вам очень повезло.

– Вы называете это везением?

– Пуля лишь задела вас.

– Пуля?! – воскликнул маркиз. Он попытался сесть, но Нейтан удержал его. – Я только помню, что Фури сбросил меня.

– Я шла в Колдерн, когда услышала выстрел, – сказала Сара, накладывая повязку на руку маркиза. – Ваш конь встал на дыбы и сбросил вас. Это все, что я видела.

– Я тоже слышал выстрел, Алекс, – подтвердил Нейтан. Он поднялся на ноги и смахнул пыль со своих кожаных штанов. – Я побежал к тебе, но миссис Уэлсли опередила меня.

– А где Фури?

– Вероятно, уже в конюшне. – Нейтан подал брату руку. – Ты можешь встать?

Маркиз отстранил его руку.

– Я и сам могу подняться. – Он оперся на раненую руку и, поморщившись от боли, проворчал: – Проклятие…

– Ты всегда отказывался от помощи, – заметил Нейтан. Он взял брата под руку и помог ему встать. – Ты весишь сейчас гораздо больше, чем раньше.

– Ничего удивительного. – Алекс усмехнулся. – Ведь мне уже не двадцать лет.

– Это не оправдание, – возразил Нейтан. – Я думал, что во флоте тебе не дадут разжиреть.

– Это вовсе не жир. Я прибавил в весе за счет мускулов.

Нейтан окинул брата оценивающим взглядом.

– Да, пожалуй, так оно и есть.

Алекс наклонился и подобрал свою куртку. Покосившись на Нейтана, сказал:

– А вот ты, похоже, раздобрел.

Сара смотрела на братьев, испытывая некоторую зависть. Даже после долгих лет разлуки они общались как добрые друзья. Ей тоже очень хотелось бы иметь сестру или близкую подругу, но ни той, ни другой у нее не было. Увы, Кэролайн никогда не относилась к ней доброжелательно. Правда, кузен Джек, старший брат Кэролайн, относился к ней очень неплохо, но кузен – это совсем другое дело.

Ее размышления прервал голос маркиза.

– Черт возьми, что вы сделали, с моей курткой?! – воскликнул он в возмущении. – Мой камердинер устроит скандал, если я верну ему куртку в таком состоянии.

– Это миссис Уэлсли потребовала снять ее, – ответил Нейтан.

Алекс с улыбкой повернулся к Саре:

– Не могли немного потерпеть?

Сара густо покраснела.

– Видите ли, милорд, мне необходимо было обработать вашу рану.

Алекс кивнул и вдруг весело рассмеялся.

– Я понимаю, что надо найти какое-то объяснение для Хобсона. Мне не хотелось бы портить вашу репутацию.

– Довольно, – проворчал Нейтан. – Миссис Уэлсли ничуть не забавляют твои остроты, Алекс.

– Ты прав. Нам следует подумать о другом. – Поморщившись от боли, Алекс накинул куртку на плечи и повернулся к Саре: – Позвольте помочь вам встать.

8
{"b":"14441","o":1}