Алекс едва заметно нахмурился.
– И что же леди Кэролайн сообщила ему?
Лорд Хенли на мгновение потупился. Потом, сделав глубокий вдох, посмотрел собеседнику прямо в глаза.
– Кэролайн написала, что ею пренебрегают. Особенно ее беспокоит то, что ваше поведение… – Лорд Хенли сделал паузу, пытаясь подобрать нужные слова, затем продолжил: – Она не чувствует серьезности ваших намерений.
Алекс невольно усмехнулся. Скорее всего, леди Кэролайн выразилась в своем послании более откровенно.
– Что ж, я могу понять беспокойство вашего отца, – ответил Алекс.
– Ведь прошло уже более двух месяцев… – заметил виконт.
– Возможно, – кивнул Алекс. – Но я прибыл в Колдерн всего лишь три недели назад.
Лорд Хенли пристально смотрел на маркиза, нервно постукивая пальцами по подлокотнику кресла.
– Видите ли, мой отец считает, что все было улажено еще до вашего прибытия и объявление о помолвке является чистейшей формальностью.
– Значит, вашего отца неправильно информировали, – возразил Алекс. – Поверьте, я не давал никаких обещаний.
– Но леди Колдерн утверждает, что она с моим отцом обо всем договорилась, – настаивал Хенли.
– Мачеха не имеет права что-либо решать за меня. – Алекс встал, подошел к письменному столу и раскрыл бухгалтерскую книгу. – Я только согласился познакомиться с леди Кэролайн, не более того.
– Да, я понимаю, – отозвался Хенли. – Так когда же надо ожидать официального объявления о помолвке?
Алекс машинально листал бухгалтерскую книгу. Он не сомневался в том, что сумеет все объяснить родственникам леди Кэролайн, правда, собирался сделать это попозже. Но сейчас лорд Хенли ждал ответа, и было очевидно, что выход только один – сказать правду.
Захлопнув книгу, Алекс проговорил:
– Мои планы несколько изменились. Я готов сделать официальное предложение, но совсем другое.
Гость с удивлением взглянул на маркиза:
– Что вы имеете в виду?
– Через несколько минут вы все поймете. – Алекс вызвал звонком Джонсона, и дворецкий тотчас же появился. – Будьте добры, попросите миссис Уэлсли присоединиться к нам.
Джонсон молча кивнул и удалился. Алекс повернулся к виконту и заметил, что тот нахмурился, от чего красивые черты лица молодого человека немного исказились.
– Я все вам объясню, как только придет миссис Уэлсли, – продолжал маркиз. – Не желаете ли пока немного бренди?
Алекс подошел к небольшому шкафчику рядом с письменным столом и достал два бокала, а также графин с бренди. Наполнив бокалы, он протянул один из них виконту. Затем сделал глоток из своего бокала и тотчас почувствовал приятную теплоту, разливавшуюся по всему телу. Ему необходимо было подкрепиться перед встречей с Сарой.
Она, конечно же, будет недовольна тем, что он задумал, но у него не оставалось иного выхода. Он решил, что непременно женится на Саре – ведь именно этого они оба хотели.
Сара в нерешительности остановилась у двери библиотеки. Она отпустила Джонсона, сказав, что не надо объявлять о ее приходе. Весь день Сара провела в швейной комнате, однако ей не удавалось успокоиться; она постоянно думала об Алексе и никак не могла забыть, какие глаза у него были, когда она сказала, что не выйдет за него замуж.
Что же касается вызова в библиотеку, то эта просьба маркиза нисколько не удивила Сару – она ожидала чего-то подобного, так как прекрасно понимала: Алекс не смирится с отказом и попытается переубедить ее, попытается добиться своего.
Сделав глубокий вдох, она расправила плечи и постучала. Почти тут же послышался голос Алекса, разрешившего ей войти. Сара открыла дверь и нерешительно переступила порог. Солнце стояло уже довольно низко, и бившие прямо в окно лучи на мгновение ослепили ее.
– Наконец-то, – сказал маркиз. Он тотчас подошел к ней, и поэтому она не заметила гостя, сидевшего в глубине комнаты.
Казалось, Алекс пожирал ее взглядом, и Сара вдруг почувствовала, что ей будет очень трудно противостоять ему. Собравшись с духом, она проговорила:
– Я не понимаю, зачем вы вызвали меня. Нам нечего больше обсуждать. – Сара по-прежнему стояла у двери, держась за ручку. Ее сердце учащенно билось, и она понимала, что не может доверять себе в присутствии этого мужчины.
Алекс жестом пригласил ее пройти в комнату, однако Сара покачала головой и повернулась, чтобы уйти. Однако чей-то приглушенный кашель остановил ее. Она невольно вздрогнула, обвела взглядом комнату – и тут наконец-то заметила гостя. Узнав своего кузена, она с восторженной улыбкой воскликнула:
– Джек, как я рада!.. Но что ты здесь делаешь?
Джек тоже улыбнулся.
– Меня прислал отец.
Сара бросилась к кузену и обняла его.
– Я действительно очень рада тебя видеть. – Она отступила на шаг и окинула его взглядом (он все еще был в дорожном костюме). – Ты только что прибыл?
– Нет, я около часа ждал, когда маркиз вернется.
Сара удивленно посмотрела на Алекса:
– Вы уезжали?
Маркиз кивнул:
– Да, я только что вернулся из Карлайла. А ваш кузен прибыл сюда по настоятельной просьбе вашего дяди.
Сару охватило беспокойство.
– Там все в порядке? – спросила она. – Может, что-то случилось?
Джек отрицательно покачал головой:
– Нет-нет, в Хартфорде ничего не случилось. Я приехал из-за Кэролайн.
Сара облегченно вздохнула.
– Значит, твой визит связан с ее письмом?
– Совершенно верно. Отец решил, что я должен выяснить, в чем дело. Письмо написано… на грани истерики.
– Она говорила мне только о том, что написала письмо, но не о его содержании.
Джек опустил глаза, затем снова посмотрел на кузину.
– Я уже сказал маркизу, что отца беспокоит задержка помолвки.
Сара закусила губу; она не знала, что сказать. Внезапно она услышала шаги Алекса. Он медленно подошел к ним, и Сара затаила дыхание; она чувствовала, что вот-вот что-то произойдет…
– Маркиз пожелал вызвать тебя сюда для выяснения какого-то недоразумения, – продолжал Джек. Он взял кузину за руку и подвел ее к креслу возле письменного стола.
Сара искоса посмотрела на Алекса, но по выражению его лица невозможно было догадаться, о чем он думал. Она говорила ему, что он, как благородный человек, должен жениться на Кэролайн, но маркиз, судя по всему, не придавал значения ее словам. Теперь же, после письма Кэролайн, он обязан был дать ответ.
Сара села, сложив руки на коленях.
– Я знаю только то, что Кэролайн обеспокоена задержкой помолвки, – начала она дипломатично. – Однако не вижу, чем я могу помочь в сложившейся ситуации.
– Вы могли бы сейчас разрешить все наши проблемы, – заявил Алекс, присев на край письменного стола.
Джек с удивлением посмотрел на маркиза:
– Но как же Сара может повлиять на это дело?
– Очень просто, – ответил маркиз, пристально взглянув на Сару. – Видите ли, я не намерен жениться на вашей сестре.
Сара в изумлении уставилась на Алекса; она была поражена его прямотой. Джек смотрел на маркиза с не меньшим удивлением. Прошло несколько секунд, прежде чем он смог заговорить:
– Но мой отец не примет такого ответа.
– Услышав мои доводы, он, возможно, согласится со мной, – с невозмутимым видом ответил Алекс.
Лорд Хенли внимательно посмотрел на маркиза.
– И каковы же ваши доводы?
– Дело в том, что я не люблю ее.
Сара немного расслабилась. В какой-то момент она подумала, что Алекс расскажет Джеку об их отношениях.
– При чем здесь любовь? – удивился виконт. – И если вам нужна любовь, то не надо было соглашаться с договоренностью между вашей мачехой и моим отцом.
– Я согласился только принять во внимание эту договоренность, – возразил Алекс. – Должен признаться, что тогда я не думал о любви.
– Что же изменилось?
– Я полюбил Сару.
Ошеломленная заявлением Алекса, Сара не могла вымолвить ни слова. Маркиз же смотрел на нее так, словно не сказал ничего особенного.
Виконт взглянул на него вопросительно: