Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мне очень жаль, — произнес знакомый холодный голос: Кэсси подняла голову и узрела Порцию; следом за нею шла Салли. Они, похоже, стали неразлучны. — Не ожидала тебя здесь встретить, — фальшиво протянула Порция, буравя Кэсси своими карими глазищами.

Девушка хорошо их запомнила: «Злющие, как у змеи, — подумала она, — и такие же гипнотизирующие». Кэсси почувствовала, как на нее опять накатывается гнетущая беспомощность.

Она старалась с нею бороться, силилась дать достойный отпор, но Порция разрушала все ее смелые поползновения своей жутко вежливой манерочкой.

— Я и не знала, что у тебя здесь родственники. Но, раз теперь их не стало, может, ты переберешься обратно в Калифорнию?

— Нет, я останусь здесь, — единственное, на что сподобилась бедняжка. Разумеется, вечером ей придет в голову разгромно искрометный ответ, который начисто убрал бы Порцию. Но это произойдет только вечером…

К счастью, в Нью-Салеме у Кэсси были друзья. Адам сказал:

— У Кэсси здесь родственников хватает, — и встал рядом с девушкой.

— Да, мы все братья и сестры. В жизни все, типа того, взаимосвязаны, — глубокомысленно изрек Крис и встал с другой стороны. Он уставился на Порцию своими странными зеленовато-синими глазищами; тут как раз подоспел Даг и бесовато ухмыльнулся прямо в лицо неподготовленной Порции.

От неожиданности противная девица заморгала. Кэсси и помнить забыла, что на незнакомцев Хендерсоны могли производить устрашающе-дикое впечатление.

Но Порция быстро оправилась:

— Конечно-конечно, говорят, вы тут все родственники. Что ж, это чудесно, и я надеюсь, в ближайшее время вы познакомитесь с моими, — и, бросив взгляд на Адама, она добавила: — Уверена, они будут в восторге.

После чего она развернулась и удалилась.

Кэсси многозначительно переглянулась с Адамом, но, не успели они и словом обмолвиться, как в пространстве между ними нарисовался мистер Хамфрис.

— Какая великолепная служба, — воскликнул преподаватель. — Нам всем будет не хватать твоей бабушки.

— Спасибо, — ответила Кэсси. Она даже умудрилась ему улыбнуться. Мистер Хамфрис ей нравился: аккуратная бородка с проседью, а за позолоченной оправой глаза, полные искреннего сочувствия. — Спасибо, что пришли, — добавила она.

— Надеюсь, твоя мама скоро поправится, — завершил соболезнования мистер Хамфрис и ретировался. Затем подошла мисс Лэннинг, преподаватель американской истории, но внимание Кэсси задержалось на мистере Хамфрисе, который разговаривал с высоким темноволосым мужчиной. До Кэсси доносились их голоса: густой раскатистый баритон незнакомца и высокий, чуть дребезжащий голос мистера Хамфриса.

— Не представите меня? — спрашивал темноволосый.

— Конечно, — ответил мистер Хамфрис. Он направился обратно к хозяйке грустного мероприятия, ведя за собой высокого мужчину. — Кэсси, я хотел бы представить тебе нашего нового директора, мистера Джека Брунсвика. Он хочет как можно скорее познакомиться со всеми учениками.

— Совершенно справедливо, — глубоким приятным баритоном произнес высокий. Он протянул руку и крепко сжал ладонь Кэсси. Его рука оказалась большой и сильной. Девушка смотрела на нее, размышляя, как бы повежливее ответить, и вдруг замерла, чувствуя, что сердце колотится в груди все сильнее, и что еще одна секунда, и она рухнет в обморок.

— Мне кажется, девочке нехорошо; у нее сегодня был трудный день, — проговорила мисс Лэннинг, но Кэсси ее уже не слышала: она вдруг перенеслась в другое измерение.

Преподавательница взяла девушку за руку, но Кэсси не могла оторваться от руки черноволосого. Все ее внимание было сейчас приковано к одному предмету — печатному перстню на его указательном пальце с гравировкой в виде символа, напоминающего надписи на серебряном браслете Дианы… браслете Фэй с недавних пор. Черный зеркальный камень с металлическим блеском напоминал гематит, но Кэсси знала наверняка, что это не гематит. Это был магнитный железняк.

Потом она медленно перевела глаза на лицо нового директора… и увидела лицо из кристаллического черепа. Да-да, то самое, что неслось на нее, ускоряясь и увеличиваясь в размере, неслось, чтобы поскорее покинуть границы своего пристанища. Злое, холодное лицо. На мгновение ей почудилось, будто кварцевый череп наложился на лицо директора, показав ей кости и прочее богатство во всей красе: впадины глаз, оскал зубов…

Кэсси покачнулась. Мисс Лэннинг пыталась помочь ей, потом ее сменили встревоженные, судя по голосам, Адам с Дианой. Но девушка ничего не видела, ничего, кроме темных глаз нового директора. Они блестели, как лава, как океан в полночь, как магнетит. И, так же как океан, они заглатывали ее.

« Кэсси »,  — позвал ее голос из подсознания.

Тьма оглушила ее, и девушка полетела вниз.

Было черным-черно. Она находилась на корабле — нет, не на корабле. Она боролась, дралась в ледяной воде. Она разжала чью-то хватку, пыталась всплыть. Боже, ничего не видно…

— Кэсси, успокойся! Ты в безопасности. Все хорошо.

Девушка подняла голову, и с глаз упала влажная тряпка. Она лежала на диване в гостиной Дианы. Свет не горел, шторы были задернуты, поэтому в комнате царил полумрак. Диана склонилась над подругой, защищая ее от целого мира каскадом золотистых волос.

— Диана! — Кэсси вцепилась в руку названой сестры.

— Все в порядке. Ты дома.

Кэсси с облегчением выдохнула, села и посмотрела на подругу.

— Джек Брунсвик — Черный Джон, — просто сказала она. Проще и не придумаешь.

— Я знаю, — угрюмо ответила Диана. — После того как ты рухнула, мы все увидели кольцо. Он, думаю, не рассчитывал быть узнанным так скоро.

— И что произошло? Как он себя повел? — Кэсси представила жуткие картины беспорядков на кладбище.

— Да никак. Просто уехал, пока мы перетаскивали тебя в машину. Адам с Деборой сели ему на хвост, конечно, тайком. Хотят последить за ним. Ну а в остальном… никому из взрослых даже в голову не пришло, что что-то не так. Все решили, что ты вымоталась. Мистер Хамфрис сказал, что тебе не мешало бы в ближайшее время воздержаться от посещения школы.

— Нам всем бы это не помешало, — пробормотала Кэсси. У нее в голове не укладывалось: Черный Джон — директор школы. Что, во имя Господа, он задумал?

— Значит, Адам следит за ним? — переспросила она, и Диана кивнула. Кэсси почувствовала приступ тревоги… и отчаяния. Он так нужен был ей здесь и сейчас, она так хотела с ним поговорить. Он нужен был ей…

— Эй, вы там, как делищи? — Крис и Даг зависли в дверях, будто маленькие мальчики на пороге дамского будуара, куда им запрещалось входить.

— Ей уже лучше, — ответила за пострадавшую Диана.

— Кэсси, точно? — строго переспросил Крис, предпринимая несколько рискованных шагов вперед. Героиня вяло закивала, а потом вспомнила о подслушанном в туалете разговоре. О том, что она якобы относится к типу женщин, вызывающих у мужчин неуемное желание заботиться. Какой бред. Или не бред? Салли все перевернула с ног на голову; все было абсолютно не так.

— Слушайте, двое из ларца, там на кухне шоколадный тортик: вы такой вкуснятины давненько не ели, — сообщила Диана братьям. — Пошли! Соседи столько еды надавали, теперь нужно ее уничтожить — мы же не хотим, чтобы добро пропадало.

Кэсси показалось странным, что подруга оставляет ее в одиночестве, но потом она заметила, что в коридоре есть кто-то еще.

Перед входом в гостиную стоял Ник. Как только Диана вывела близнецов, он медленно вошел в комнату.

— Ой… привет, Ник, — неловко пробормотала девушка.

Парень улыбнулся ей слегка рассеянно и присел на ручку дивана. Свою обычную маску холодности он, видимо, оставил дома. В полумраке гостиной Ник показался Кэсси немного уставшим и немного грустным, но, наверное, это был эффект освещения.

— Как ты? — спросил юноша. — Ну и напугала ты нас на кладбище!

Напугала? Ника?! Кэсси не верила собственным ушам.

— Уже все в порядке, — произнесла она и стала думать, что бы еще сказать. Здесь получалось так же, как с Порцией: когда требовалась реплика, мозг отказывался работать.

10
{"b":"144282","o":1}