— Прошу прощения, ваше преподобие, — перебил его Салорио, нарочито принижая таким обращением титулованное достоинство его высокопреосвященства, — речь идет всего лишь о том, чтобы без лишнего шума переправить труп по месту проведения вскрытия.
— Вскрытия?
— Естественно. Разве вы можете утверждать, что мы не имеем дело с преступлением и что сегодняшнее событие никак не связано с субботней трагедией, монсеньор?
— Ну уж нет! — снова вмешался профессор Каррейра. — Ради бога, комиссар!
— В общем, мне очень жаль, что все так произошло. Как только будет произведено вскрытие, Церковь сможет забрать тело покойного; что касается души, то о ней, по всей видимости, уже позаботилось ваше самое высокое начальство, то есть Всевышний, подле которого она, должно быть, в данный момент и пребывает, — вызывающе заявил комиссар.
Все-таки он чувствует себя крайне неуютно в присутствии этого высокопоставленного церковнослужителя с вкрадчивыми манерами, признался самому себе Андрес Салорио. Все-таки нынешние церковники явно ему не по нутру. И даже профессор медицинской антропологии перестал казаться ему славным и забавным, каким он привык его считать.
— Прошу прощения, но я должен продолжать свою работу, — сказал Салорио вместо прощания. После чего направился туда, где его ждали Андреа Арнойа и Диего Деса.
Лица помощника комиссара и старшего инспектора отражали следы усилий, направленных на расследование убийства Софии Эстейро, так и не приведших пока ни к каким существенным результатам. Однако, несмотря на всю запарку, одежда Десы, как всегда, выглядела тщательно отглаженной, без единой складочки, словно он только что вышел из дому. Что до одежды Андреа Арнойи, то она, напротив, производила такое впечатление, словно прошла процесс метаболизации в ее организме, как это происходит с хирургическими сеточками, имплантируемыми в тело для фиксирования различных грыж. Было такое впечатление, что старший инспектор всегда ходит в одном и том же. Некоторые ее сослуживцы поговаривали, что если ей нравилась какая-то вещь или комплект, то она покупала их в тройном количестве, чтобы всегда одеваться одинаково, меняя предметы одежды. Другие же, более ехидные, утверждали, что она стирает свою одежду раз в неделю, в воскресенье вечером, и этого достаточно для того, чтобы постоянно представать перед коллегами в одном и том же облике.
Дневной свет уже начинал меркнуть. Однако с высоты башни под названием Донья Беренгела над городом еще не разносился глухой колокольный звон, возвещающий о наступлении семи часов вечера. Совсем скоро прозвучат четыре удара меньшего из двух огромных колоколов, а затем семь торжественных ударов главного из них; каждый звон вибрировал в атмосфере несколько долгих мгновений, которые всегда казались комиссару восхитительными.
Вспомнив об этом, Салорио решил, что дождется сего изумительного перезвона на трифории, а возможно, даже поднимется на крышу, чтобы услышать его во всей красе.
— Давайте поднимемся на крышу, — сказал он своим подчиненным.
Помощник комиссара и инспектор последовали за ним вверх по лестнице, стараясь не разговаривать, чтобы не было заметно, как они запыхались во время подъема. Остановки, которые довольно часто делал комиссар, постепенно помогли им справиться с усталостью, вызванной восхождением по узкой крутой лестнице. При этом им удалось достаточно быстро добраться до выхода на крышу.
Как только они оказались на кровле, Диего Деса спросил:
— Что будем делать, арестуем адвокатессу?
— А что ты думаешь по этому поводу? — спросил его комиссар.
— Ну, я бы сказал… — пробормотал Деса.
— А ты как считаешь? — обратился комиссар к Арнойе.
— Я… я… я не знаю, что делать… — ответила инспекторша.
— Ну, с вами все понятно, — заключил Салорио. Потом бросил взгляд на наручные часы и погрузился в молчание.
Два других служащих высшего полицейского корпуса переглянулись и попытались было что-то сказать. Однако их остановил жест шефа.
— Ш-ш-ш! — приказал он им и вновь взглянул на часы.
В это мгновение медленно и величаво, глухо и монотонно прозвучали первые четыре удара колокола.
Подчиненные комиссара переглянулись, а затем перевели взгляд на шефа. Глаза Салорио были закрыты. Он не открывал их до тех пор, пока в воздухе не угасла последняя вибрация седьмого удара. Тогда он поднял веки и произнес:
— Ах, я так давно об этом мечтал!
— О чем? — дуэтом спросили его сотрудники.
— Как это о чем? О том, чтобы послушать их вблизи, — ответил Салорио.
Полицейские с удивлением посмотрели друг на друга.
— Не вздумайте ее арестовывать. Проводите до «Осталя» и попросите не покидать его на протяжении всего вечера и ночи, а рано утром прийти в комиссариат.
— Но… — попытался возразить Деса.
— Никаких но, в этой игре главная фигура — ладья, а ладья — это я; так что делайте так, как я сказал, — перебил его Салорио.
— Но ведь она уже обнаружила два трупа, — вставила свой аргумент Арнойа.
— Этой девушке крайне не везет, но она не убийца, — ответил комиссар.
— И что дальше? — вновь хором спросили оба.
— Вижу, вы с каждым разом все лучше понимаете друг друга. Дальше — делайте то, что я сказал, а потом отправляйтесь куда-нибудь пропустить по кружечке пива.
— Но кто все-таки мог это сделать?! — воскликнул помощник комиссара.
— Если это был декан, то нам здорово не повезло, не правда ли? Ничего, скоро все узнаем.
— Скоро?
— Да. Тот, кто сумел спланировать и осуществить такое преступление, как убийство Софии, начинает испытывать удовольствие от того, что убивает, а потому он непременно снова к этому вернется.
— Но у вас есть хоть какая-то идея?
— Кое-какая есть, но не знаю, хороша ли она, — ответил комиссар, посчитав совещание закрытым, и приступил к спуску.
Когда он вернулся на трифорий, некоторые из находившихся там ранее уже покинули его. Клара оставалась на том же месте, где она уселась, когда спустилась с крыши, и Салорио с двумя своими помощниками подошел к ней.
— Привет, Клара. Они проводят тебя до «Осталя». Закройся в номере и постарайся отдохнуть, — сказал он ей. Затем, под воздействием какого-то неясного порыва, наклонился к ней и поцеловал в обе щеки, прошептав на ухо: — Никуда оттуда не уходи, я тебе позвоню.
ГЛАВА ПЯТАЯ
1
Компостела, вторник, 4 марта 2008 г.
Накануне вечером комиссар Салорио лег спать поздно: его долго терзали колебания по поводу того, как лучше поступить. Решение пришло к нему после многих часов раздумий. И продиктовано оно было скорее соображениями удобства, чем интуицией.
Он решил не задерживать Клару Айан, хотя именно это советовало ему благоразумие старого служаки, закосневшее в процессе долгих лет службы; он поступил так, как велел ему его житейский ум, отшлифованный долгими часами кажущегося бездействия, со стороны выглядевшего совершенно пустым и никчемным. В эти праздные, на взгляд постороннего наблюдателя, часы у комиссара мощно работала интуиция и вступал в силу закон сведения до минимума фактических усилий и максимального использования накопленного опыта. И закон этот, входя в противоречие со сводом правил и инструкций честного и добросовестного работника, рекомендовал пустить все на самотек и действовать по примеру морского прибоя, который, что бы вокруг ни происходило, упрямо приходит и уходит, унося то, что должен унести, и принося то, что должен принести.
В конечном счете к принятию своего решения его подтолкнула известная максима, гласящая, что если у проблемы есть решение, то незачем беспокоиться; а если его нет, то ни к чему биться над ее разрешением. Ну а кроме того, по-прежнему лил дождь, и ему уже надоело присваивать себе чужие зонты, прикидываясь рассеянным, каковым он вовсе не был.
Две смерти, случившиеся между утром субботы и второй половиной дня понедельника, найдут должное объяснение в должный момент во время очередного, не ведающего отдыха благословенного прилива. А посему комиссар снял телефонную трубку, набрал номер «Осталя де лос Рейес Католикос», попросил, чтобы его соединили с номером сеньоры Айан, и, когда та ответила, сказал: