Литмир - Электронная Библиотека

Она наклонилась и потрогала рукой редкого оттенка цветок настурции.

– У вас весьма впечатляющая коллекция растений и цветов, милорд.

– Спасибо. – Лео прислонился плечом к деревянной стойке. – Эту оранжерею построил мой дед. Он очень увлекался садоводством.

– Я никогда не видела настурции подобного оттенка.

– Мой дед проводил много экспериментов. Он вывел несколько уникальных образцов. – Лео обвел взглядом оранжерею. – Здесь есть несколько цветов и кустов, которые больше нигде на Земле не встречаются.

– Очевидно, садоводство – это также и одно из ваших увлечений. – Беатрис замолчала, с восхищением разглядывая клумбу удивительных, необычайно крупных хризантем.

– Я сохранил оранжерею, потому что в ней множество диковинных растений. Но садоводство само по себе не увлекает меня в такой степени, как моего деда.

– А ваш отец тоже проводил здесь эксперименты?

– Вполне возможно, когда был молод. Но мне говорили, когда я подрос, что он в первую очередь интересовался механикой. Его лаборатория заполнена часами, приборами и инструментами.

Беатрис подошла к причудливой формы кактусу.

– Вы не следуете по стопам отца?

– Нет. Мой отец погиб в море вместе с матерью, когда мне было четыре года. Я едва помню своих родителей. Меня воспитывал дед.

– Понятно. – Беатрис бросила на Лео быстрый взгляд, досадуя на собственную бестактность. – Я не поняла сразу.

– Естественно. Не беспокойтесь об этом.

Она двинулась по проходу между рядами растений, то и дело останавливаясь, чтобы рассмотреть какой-нибудь экзотический экземпляр.

– Могу я спросить, что привело вас к изучению древних легенд и старины?

– Эти вещи интересовали меня с ранних лет. Дед как-то сказал, что интерес к арканам у Монкрестов в крови.

Беатрис наклонилась, чтобы понюхать совершенно необыкновенную лиловую орхидею.

– Может быть, ваши научные интересы к легендам объясняются тем, что вы сами – объект легенд.

Лео раздраженно оттолкнулся от стойки и двинулся по параллельному проходу.

– Вы умная женщина, миссис Пул. Неужели вы способны поверить в смехотворные сказки, которые, возможно, слышали обо мне?

– Боюсь разочаровать вас, но, по моим наблюдениям, некоторые из них основаны на фактах.

Лео бросил на Беатрис иронический взгляд:

– Например?

Она вспомнила о рассказах жены хозяина гостиницы.

– Говорят, что земли Монкрестов всегда были удивительно процветающими. Урожаи богатые, а шерсть овец – самая лучшая в Англии.

– Можно совершенно определенно сказать, что в этом нет ничего сверхъестественного. – Лео жестом показал не только на оранжерею, но и на изумрудные поля поодаль. – То, что вы видите здесь, – результат непрекращающихся сельскохозяйственных экспериментов и применения научной технологии.

– Ах, наука. – Беатрис преувеличенно громко вздохнула, демонстрируя разочарование. – Слишком уж по-земному. Немного волшебства прибавило бы остроты.

Лео искоса взглянул на Беатрис:

– Не все в моем семействе увлекались изучением почв и растений, как мой дед, но все чувствовали себя ответственными за избранное ими дело.

– Что касается процветания ваших земель, то с этим все ясно. Однако дайте мне вспомнить, какие еще легенды о Монкрестах я слышала. – Беатрис коснулась указательным пальцем подбородка. – Ах да, говорят вот еще что. Когда по всему королевству прокатилась волна бунтов, люди графства Монкрест продолжали пребывать в мире.

– Совершенно верно. Мы обязаны этим нашей отдаленности и изолированности. Монахи, которые строили аббатство в конце двенадцатого века, выбрали эту часть побережья, рассчитывая, что никого другого она не будет интересовать. Благодаря их прозорливости Монкрест оказался вдали от всяких политических коллизий.

– И, стало быть, еще один миф о Монкрестах рассеивается как утренний туман.

Лео сжал зубы.

– Какие еще сказочки требуют моего объяснения?

– Была еще одна о том, что в аббатстве обитают привидения. – Беатрис выжидательно улыбнулась.

Лео сделал гримасу:

– О любом доме в Англии, если он такой же старинный, как этот, говорят, будто он населен призраками.

– Ходит такой странный слух, что Безумные Монахи нередко якшаются с волками.

Беатрис невольно вздрогнула, услышав смех Лео.

– Здесь вообще нет волков. Есть только Эльф.

– Эльф?

– Мой пес.

– Ах да, конечно. Он, правда, несколько велик и грозен для эльфа.

– Возможно. Но, без сомнения, не волк. Продолжайте перечислять легенды о Монкрестах.

Беатрис потрогала пальцами неведомое ей растение, размышляя, как далеко она может позволить себе зайти. Она чувствовала, что запас терпения у хозяина при обсуждении этого вопроса явно не безграничен.

– Полагаю, что можно не принимать всерьез слухи о том, что Монкресты изучали магию в том возрасте, когда другие молодые люди посвящали себя изучению латыни и греческого.

– Это абсолютный вздор. – Лео скривил рот в улыбке. – Я могу признать, что все мужчины в моем роду занимались тем, чему себя посвятили, с огромным энтузиазмом или даже одержимостью. Но смею вас заверить, что никто из них не пользовался магией для достижения своих целей. Во всяком случае, в последнее время.

Беатрис сморщила нос:

– Почему вы так стремитесь убить великолепные легенды какими-то скучными объяснениями?

Отразившееся на его лице удивление быстро сменилось серьезным выражением.

– Можете поверить сведущему человеку: у легенд есть и теневые стороны, миссис Пул.

– Вероятно. Но есть и польза, разве не так?

– Что вы имеете в виду?

Беатрис понимала, что была близка к тому, чтобы ступить на опасную территорию. Она посмотрела на Лео через заросли экзотических папоротников.

– Человеку, о котором сложено столько легенд, проще манипулировать легковерными и впечатлительными людьми.

Лео приподнял брови:

– На что вы намекаете, миссис Пул?

– Не обижайтесь, милорд, но мне кажется, что вы способны воспользоваться легендой о вас для достижения собственных целей.

– Довольно этого вздора. – Лео наклонился к Беатрис и серьезным тоном добавил: – Я пригласил вас сюда вовсе не для того, чтобы обсуждать проблемы садоводства или семейные легенды.

Лицо Лео было слишком близко, и Беатрис с трудом удержалась, чтобы не отступить на шаг.

– Полагаю, вы хотите отговорить меня от того, чтобы я наводила справки о смерти дяди, не так ли?

– Вы очень догадливы, миссис Пул.

– Не требуется большого ума, чтобы сделать вывод, что вы против этого. Я поняла это вчера вечером. Могу я спросить, почему вас обеспокоили мои намерения?

– Я против вашего плана, потому что это может оказаться весьма опасным предприятием.

– Мне кажется, настоящая опасность заключается в том, что истина не будет раскрыта.

– Вы не понимаете, что говорите. Вчера я сказал вам, что люди гибнут, охотясь за сокровищами.

– Дядя Регги мог быть в их числе. Если это так, я намерена выяснить, кто его убил, и вернуть часть потерянных им денег.

– Я понимаю, что вами движет. – Лео выпрямился. – Обдумав ночью ситуацию, я пришел к выводу: если кольца действительно существуют, лучше найти их как можно быстрее.

Беатрис настороженно посмотрела на него.

– О чем вы говорите, сэр?

– Я пришел к выводу, что именно в этом выход.

– В самом деле, милорд? Что вы имеете в виду?

– Я решил завтра отправиться в Лондон вместе с вами, – заявил Лео. – И сам проведу расследование дела с кольцами.

– Вы станете их разыскивать? – Беатрис в изумлении уставилась на Лео. – Я вас не понимаю.

– Все очень просто. Я полностью исключу вас из этого дела. Я займусь им сам.

Вдруг Беатрис поняла.

– Иначе говоря, вы хотите заполучить кольца Афродиты сами?

– Миссис Пул, даже если бы вы сумели определить местонахождение колец, что крайне маловероятно, было бы чрезвычайно опасно для вас завладеть ими. Я гораздо лучше подготовлен для этой цели.

10
{"b":"144203","o":1}