Литмир - Электронная Библиотека

— Ты хочешь сказать, он был буканьером, — поправил Бурдона Дан. Индейца вид красного флага, казалось, ничуть не встревожил.

— Они опасны? — поинтересовался Гектор.

— Смотря, в каком они настроении, — отозвался негромко Дан. — Их интересует наш груз, есть ли что-то, что можно отнять и продать. Ничего плохого они нам не сделают, если только мы не станем сопротивляться.

Послышалось хлопанье парусины; чужой корабль приближался из-под ветра. Должно быть, рулевой подобный маневр производил не впервые и, очевидно, был мастером в своем деле, ибо искусно подвел кеч к борту уступавшей ему в размерах «Небесной радуги». На борту чужого корабля Гектор насчитал по меньшей мере человек сорок, которые представляли собой причудливое сборище мужчин разного возраста и телосложения, по большей части — с густыми бородами и дочерна загорелых. Многие были обнажены по пояс и носили лишь одни свободные бумазейные штаны. Однако другие предпочитали разнообразную одежду, от заношенных батистовых рубах и парусиновых штанов до моряцких блуз и черных суконных курток с широкими рукавами и украшенными галуном обшлагами. Несколько, подобно бывшему сокамернику Жака, щеголяли в коротких кожаных куртках и штанах из недубленых шкур. Кое-кто был с непокрытой головой, прочие же демонстрировали разнообразие головных уборов: здесь были яркие разноцветные головные платки, матросские шапки, треуголки, кожаные ермолки и широкополые шляпы, по покрою смутно напоминавшие военные. Один человек даже щеголял в меховой шапке, несмотря на палящее солнце. Хотя кое-кто держал в руках мушкеты, оружие, как с облегчением заметил Гектор, не было нацелено на «Небесную радугу», да и у пушек на палубе людей не было. Дан оказался прав: буканьеры не выказывали чрезмерную враждебность по отношению к команде корабля, если та подчинялась их приказаниям. Сейчас же разношерстная толпа пиратов просто-напросто выстроилась вдоль борта своего корабля и оценивающе рассматривала «Небесную радугу».

С тихим глухим стуком корпуса двух кораблей соприкоснулись, и через миг полдюжины буканьеров спрыгнули на палубу «Небесной радуги». Двое были вооружены мушкетонами, короткоствольными ружьями с раструбом на конце. Последним на борт шлюпа ступил человек, который, судя по его виду, был у пиратов предводителем. Мужчина средних лет, низкорослый и толстый, с коротко стриженными рыжеватыми волосами, в которых пробивалась седина, был одет более подобающе, чем прочие: в штаны цвета буйволовой кожи с чулками, в фиолетового цвета жилет поверх грязной белой рубашки. В отличие от сотоварищей, предпочитавших кинжалы и абордажные сабли, у него на боку висела рапира в потертой перевязи. К тому же он единственный из абордажной партии носил башмаки. Громко стуча каблуками по деревянной палубе, он решительно зашагал туда, где стояли Дан и Гектор.

— Позовите капитана, — потребовал он. — Передайте, что с ним желает говорить капитан Джон Коксон.

Вблизи лицо капитана Коксона, казавшееся на первый взгляд полнощеким и добродушным, оказалось упрямым и неприятным. Каждое слово он чуть ли не выплевывал, а опущенные уголки рта отчасти придавали лицу презрительное выражение.

Гектор решил, что капитан Коксон — вовсе не тот человек, с которым можно шутить.

— Я за капитана, — отозвался Гектор.

Коксон удивленно уставился на юношу.

— Что случилось с твоим предшественником? — напрямик грубо спросил он.

— По-видимому, умер от лихорадки.

— Когда и где?

— Около трех месяцев назад. Или чуть больше. На реке Ваднил, в Западной Африке.

— Я знаю, где находится Ваднил, — раздраженно перебил Коксон. — Чем можешь это подтвердить? И кто тогда привел сюда корабль? Кто у вас штурман?

— Корабль вел я, — тихо ответил Гектор.

Еще один удивленный взгляд, а следом недоверчиво искривленные губы.

— Мне нужно просмотреть судовые документы.

— Они в капитанской каюте.

Коксон кивнул одному из своих людей, и тот скрылся под палубой. Дожидаясь его возвращения, капитан буканьеров сунул руку спереди под рубашку и почесал грудь. Судя по всему, он страдал от какого-то кожного раздражения. Гектор заметил несколько воспаленных красных прыщей на шее Коксона, над самым воротом рубашки. Буканьерский капитан разглядывал «Небесную радугу» и ее малочисленный экипаж.

— Это все ваши люди? — спросил он. — Что случилось с остальными?

— Больше никого нет, — ответил Гектор. — Нам пришлось плыть с неполной командой, впятером. Этого хватило. Погода была благоприятной.

Из двери каюты вышел человек с буканьерского корабля. Он нес пачку бумаг и свернутые в трубку карты, которые Гектор нашел на борту, когда вместе с Даном и Бурдоном впервые ступил на палубу «Небесной радуги». Коксон взял документы и какое-то время молча читал, с отсутствующим видом почесывая шею сзади. Внезапно он поднял взгляд на Гектора, потом протянул ему одну из морских карт.

— Раз ты был штурманом, тогда покажи, где мы сейчас.

Гектор посмотрел на карту. Она была плохо нарисована, с несоответствующим масштабом. Весь район Карибского моря занимал один лист, и в обрамлявшей море линии побережья зияли несколько лакун и красовались чернильные пятна. Юноша ткнул пальцем примерно в двух третях от края пергамента и произнес:

— Где-то здесь. Вчера в полдень я делал счисление широты по квадранту, но в нашем курсе на вест я не уверен. Двенадцать дней назад мы видели высокий остров к северу от нас. По-моему, это был какой-то из Наветренных островов. С того дня мы, наверное, тысячу миль прошли.

Коксон мрачно посмотрел на него.

— И почему вам возжелалось идти прямо на запад?

— Чтобы добраться до побережья Мискито. Туда мы и направляемся. Дан родом из той страны, и он хочет вернуться домой.

Окинув Дана быстрым взглядом, капитан буканьеров, видимо, о чем-то задумался.

— А что с грузом?

— На судне нет груза. Мы оказались на борту еще до того, как корабль успели загрузить.

Коксон опять мотнул головой, и двое из его людей открыли люк и спустились в трюм. Очень скоро они появились вновь, и один из буканьеров сказал:

— Ничего нет. Пусто.

Гектор почувствовал, как разочарован капитан. Настроение Коксона менялось. Он становился недовольным. Вдруг он сделал шаг в сторону Жака Бурдона, который праздно стоял возле мачты.

— Эй, ты, с клеймом на щеке! — напустился на него Коксон. — Ты был у короля на каторжных галерах, так? За какое преступление?

— За то, что поймали, — мрачно ответил Жак.

— Француз, верно? — Тень улыбки скользнула по лицу Коксона.

— Из Парижа.

Коксон вновь повернулся к Гектору и Дану, по-прежнему сжимая в руке пачку документов.

— Я конфискую корабль, — заявил он. — По подозрению, что судно было похищено у законных владельцев и что команда убила капитана и офицеров.

— Что за глупости! — возмутился Гектор. — Когда мы поднялись на борт, и капитан, и офицеры корабля давно умерли.

— Вам нечем подтвердить свои слова. Ни свидетельства о смерти, ни документов о передаче собственности. — Было очевидно, что Коксон испытывает мрачное злорадство и доволен собой.

— Где нам было взять такие документы? — С каждой минутой Гектор сердился все больше. — Тела пришлось выбросить за борт, чтобы попытаться остановить заразу, и не к кому было обращаться за бумагами. Я уже говорил, что судно поднялось вверх по африканской реке, а там правят только туземные вожди.

— Тогда вам надо было остановиться у первой же фактории на побережье, отыскать представителя власти и зарегистрировать происшедшее, — возразил Коксон. — Вместо этого вы отправились прямиком на Карибы. Мой долг состоит в том, чтобы соблюсти порядок и привести все в соответствие с законом.

— У вас нет права забирать корабль, — настаивал Гектор.

Коксон одарил его слабой улыбкой.

— Это право дано мне губернатором Пти Гоав. По его поручению я действую от имени Франции. Ваш корабль идет под французским флагом. На борту — заклейменный каторжник, подданный французского короля. Судовые документы не в порядке, и нет свидетельств того, как умер капитан. Возможно, его убили, а груз — похитили.

2
{"b":"144196","o":1}