Мод настороженно смотрела на него.
– Так я могу что-то для вас сделать, сэр?
Закери коротко кивнул и сунул руку в карман.
– Я хочу, чтобы вы взяли вот это, – сказал он, доставая маленький мешочек, наполненный золотыми монетами. Для служанки вроде Мод это было целое состояние. – Возьмите и обещайте мне, что, если леди Холланд что-то понадобится, вы мне сообщите.
Горничная застыла от удивления. Через несколько секунд она взяла мешочек, ощутила его тяжесть и уставилась на Закери широко раскрытыми глазами.
– Вам ни к чему платить мне за это, сэр.
– Берите, – настойчиво и грубовато произнес он.
Мод нехотя опустила мешочек в карман передника.
– Вы были хорошим хозяином, сэр. Не волнуйтесь за леди Холланд и Розу, я буду верно служить им и сообщу вам, если что случится.
– Хорошо. – И он повернулся к двери. Потом остановился: ему захотелось выяснить один вопрос. – Почему вы пытались спрятать от меня эту миниатюру, Мод?
Она покраснела, но взгляд ее был прям и честен.
– Я не хотела, чтобы вы ее видели, сэр. Я ведь знаю, как вы относитесь к леди Холланд.
– Неужели? – безразлично произнес он.
Горничная оживленно закивала:
– Она славная, кроткая, и нужно иметь камень вместо сердца, чтобы не полюбить ее. – Тут Мод понизила голос и доверительно продолжила:
– Между нами говоря, сэр, я думаю, что, если бы моя госпожа была вольна выбирать себе мужа, она вполне могла бы положить на вас глаз. Ясно, как Божий день, что она к вам неравнодушна. Но милорд унес с собой в могилу ее сердце.
– Она часто смотрит на эту миниатюру? – поинтересовался Закери, стараясь сохранить на лице бесстрастное выражение.
Круглое личико Мод напряглось – она вспоминала.
– Не так уж часто с тех пор, как мы приехали сюда жить, сэр. Насколько я знаю, леди Холланд не доставала ее уже целый месяц или около того. Видите, она даже малость запылилась.
Почему-то это сообщение успокоило Закери.
– Прощайте, Мод, – сказал он, направляясь к двери.
– Всего вам хорошего, сэр, – тихо ответила она.
* * *
Вернувшись из сада, Холли прошла в свою комнату и застала горничную за разборкой вещей.
– Вы отлично поработали, Мод, – заметила она со слабой улыбкой.
– Ага, миледи. Я бы еще больше сделала, только вот хозяин зашел сюда и помешал. – Мод проговорила это небрежно, будто невзначай, продолжая заниматься своим делом.
Холли донельзя удивилась.
– Вот как? Зачем же? Он искал меня?
– Нет, миледи, он только попросил меня заботиться о вас и о мисс Розе, и я ему обещала.
– Понятно. – Холли протянула руку за льняной нижней юбкой и попыталась аккуратно сложить ее, но результат оказался плачевен. – Как он добр, – прошептала она, прижимая скомканную юбку к груди.
Мод бросила на нее довольный, сочувственный взгляд.
– Не думаю, миледи, что он сделал это по доброте душевной. Вид у него был такой, будто он томится от любви, ну прямо как зеленый юнец. Честно говоря, у него было в точности такое лицо, какое сейчас у вас. – Заметив, что Холли вцепилась в многострадальную нижнюю юбку и вот-вот порвет, горничная ахнула и попыталась забрать ее.
Холли выпустила юбку из рук.
– Вы не знаете, Мод, где мог бы сейчас находиться мистер Бронсон?
– На дороге в Дьюрхем, наверное. Не в таком он был настроении, чтобы мешкать, миледи.
Холли бросилась к окну, из которого открывался вид на подъездную дорожку. Увидев огромную черную карету Брон-сона, удаляющуюся по обрамленной деревьями аллее, Холли разочарованно вздохнула. Она приложила ладони к оконному стеклу, к его холодной поверхности. Губы ее задрожали, она отчаянно пыталась овладеть собой. Он уехал, а скоро уедет и она. Все это к лучшему. Она правильно поступает. Пусть он найдет себе молодую, неиспорченную девушку, с которой у них все будет впервые: клятвы, брачная ночь, ребенок…
Что же до нее… Она прекрасно понимала, что, если она вернется к Тейлорам, ей суждено оставаться там навсегда. Она не будет настаивать, чтобы Рейвенхилл выполнил свое обещание, – нельзя лишать его возможности встретить ту, кого он полюбит по-настоящему.
– Вернусь к тому, с чего начала, – прошептала Холли, с тревогой думая о том, как она снова будет жить с родственниками мужа. Разве что теперь она стала еще грустнее и немного мудрее и уже не так уверена в собственной моральной непогрешимости.
Молодая женщина не сводила глаз с кареты, пока та не достигла конца аллеи и не скрылась за деревьями.
– Чего вам нужно, миледи, так это немного времени, – раздался у нее за спиной деловитый голос Мод. – Вы же знаете, время почти все излечивает.
Холли молча кивнула, хотя подозревала, что в данном случае горничная ошибается. Никакое время не утихомирит снедающую ее страсть – неуемную тягу тела и души к Закери Бронсону.
Глава 15
Тейлоры восприняли возвращение Холли, как если бы блудная дочь вернулась в отчий дом. Конечно, не обошлось без язвительных комментариев. Ни один из них не смог удержаться от того, чтобы выразить общее мнение, напомнив о серьезной ошибке, которую она совершила. До своего отъезда она вызывала восхищение и уважение широкого круга их знакомых, сейчас ее репутация сильно пострадала. В денежном смысле отношения с Закери Бронсоном пошли ей на пользу, но в глазах общества Холли, несомненно, пала.
Ее это не тревожило. Тейлоры сумеют оградить ее от многих, если не от всех, оскорблений. А к тому времени, когда Розе исполнится восемнадцать лет и она станет богатой невестой, давнишний скандал, касающийся ее матери, окончательно забудется.
Холли не делала никаких попыток связаться с Рейвенхиллом, зная, что слухи о ее переезде скоро дойдут до него.
Действительно, не прошло еще и недели после их переселения к Тейлорам, когда он пришел с визитом. Томас, Уильям и их жены встретили его дружелюбно. Высокий, белокурый Рейвенхилл казался доблестным рыцарем, явившимся на помощь попавшей в беду деве. Выйдя к нему в гостиную, Холли собиралась сказать, что нет никакой надобности спасать ее. Тем не менее он не замедлил сообщить ей с присущей ему прямолинейностью, что воля Джорджа является также и его желанием.
– Итак, вы вернулись на путь истинный, – заметил Рейвенхилл. Лицо его было серьезно, и только в глазах мерцало что-то озорное.
Эта непочтительность застала молодую женщину врасплох, и она не сумела удержаться от смеха.
– Будьте осторожны, имея дело со мной, милорд, – весело предостерегла она, – ваша репутация может пострадать.
– Уверяю вас, после того как я три года безбожно пьянствовал в Европе, мне нечего бояться. – Холли на это улыбнулась, и лицо его смягчилось. – Я не упрекаю вас за то, что вы жили у Бронсонов, – сказал он. – Ведь я сам виноват в этом. Мне следовало приехать к вам несколькими годами раньше и позаботиться о вас, как я и обещал Джорджу.
– Уордон, что касается этого обещания… – Холли замолчала и устремила на него беспомощный взгляд, щеки ее зарделись.
– Да? – осторожно поторопил он.
– Я знаю, мы решили обсудить эту тему, – продолжила Холли, – но теперь я думаю… нет никакой надобности… вы и я…
Кончики длинных пальцев Рейвенхилла легко и ласково, точно перышки, коснулись ее губ, призывая к молчанию. Изумленная Холли не пошевелилась, когда он порывисто схватил ее за руку.
– Представьте себе брак между близкими друзьями, – сказал он, – людьми, которые доверяют друг другу. С одинаковыми идеалами и взглядами. Им интересно вместе, они питают взаимное уважение. Вот чего я хочу. Ничто не мешает, чтобы у нас все было именно так.
– Но вы меня не любите, Уордон. И я не…
– Мое имя оградит вас от нежелательных разговоров, – прервал он ее.
– Но его недостаточно, чтобы полностью прекратить скандальные слухи…
– Это лучше, чем то, что у вас есть сейчас, – рассудительно заметил он. – Кроме того, кое в чем вы ошибаетесь. Я вас люблю. Я знал вас еще до того, как вы вышли замуж за Джорджа. Я никогда не любил и не уважал ни одну женщину сильнее. И потом, повторяю, я придерживаюсь того убеждения, что лучший брак – союз друзей.