Литмир - Электронная Библиотека

Если Малкольм прав, то у зла новый ужасающий облик.

Малкольм подошел к ней, все его люди уже были на лошадях. Он улыбнулся, но его серые глаза пристально вглядывались в нее.

— Ты плохо спала.

Это не было вопросом.

— Так же, как и ты.

Клэр заметила, что он вовсе не выглядел уставшим. Она бы не удивилась, если бы он мог обходиться без сна целыми днями, оставаясь при этом совершенно неутомленным.

— До Ионы недалеко, — сказал он. — Там ты сможешь отдохнуть.

У нее на уме был не отдых.

— Я прошу прощения за прошлую ночь, — сказала Клэр лаконично. — Это больше не повторится.

Он пожал плечами.

— Ты — женщина, девушка. Тебе нужен мужчина для защиты.

Клэр мрачно улыбнулась. Она не хотела с ним ссориться. Ее желание спорить прошлой ночью сошло на нет.

Спустя мгновение она сидела на лошади позади него, они проехали сквозь ворота, и опускная решетка с шумом опустилась позади. Они пересекли подъемный мост. Клэр услышала, как его подняли, как только последний всадник съехал с моста. Тропинка к морскому берегу была такой же крутой, как она ее помнила: поросшие лесом горные кряжи справа, а слева — отвесные утесы. А затем понизилась температура.

Неожиданно грязь под копытами лошади в один миг стала белой от мороза.

Листва и кусты чертополоха по краям тропинки тоже стали белыми, а ее дыхание превращалось в облачка пара.

Клэр знала, что это означает.

Как и Малкольм. Он выкрикнул приказ на гаэльском, потом взглянул на Клэр.

— Ты остаешься сзади!

Не успела Клэр ни возразить, ни запротестовать, как он уже был на своем боевом коне, несясь галопом со своими людьми вниз по дороге. Один из воинов схватил поводья ее лошади. Она попыталась выдернуть их из его рук. Так как прекрасно поняла, что за ними охотилось зло, и Малкольм не собирался встречать его один.

— Отпусти! — закричала она.

Мужчина был молод, огромен, и к тому же раздражен. Он протянул к ней руку, но Клэр ударила ее электрошокером, и он свалился с лошади.

Она схватила поводья и лягнула лошадь так сильно, как могла, сломя голову несясь галопом вниз по тропе, держась за луку седла, чтобы не упасть. Раздался громкий боевой клич Малкольма, леденящий кровь. Ее сердце неистово забилось. Она свернула за угол и увидела людей Малкольма, яростно сражавшихся с нападающими. На дороге уже лежали окровавленные тела. Она увидела его верхом на коне, отражающего щитом ожесточенную атаку. Минутой позже его противник лежал на земле. Кажется, битва заканчивалась также внезапно, как и началась.

Она сжала поводья. На земле ничком лежали пять человек в кольчуге. Ей сильно полегчало.

Ее кобыла остановилась, закидывая голову назад, словно протестуя. Клэр не собиралась подъезжать ближе, пока еще нет. Она хотела посмотреть, что Малкольм будет теперь делать с тремя захваченными пленниками.

Малкольм спешился и отбросил свой щит. Его мечи были в ножнах, когда он приблизился к трем пленникам, которых держали его люди. Клэр застыла в неуверенности. У нее появилось очень плохое предчувствие. Его лицо никогда не было таким безжалостным.

Малкольм остановился перед троицей. Она увидела, как он посмотрел на одного человека, мысленно отклонив его, затем на другого и, наконец, взглянул в лицо третьему. Его глаза загорелись убийственным светом.

Третий пленник, высокий, белокожий и светловолосый гигант побледнел, словно от боли.

Малкольм сказал ему что-то по-гаэльски. Клэр догадалась, что он требовал ответов.

На лице гиганта появилась самая зловещая улыбка, когда-либо виденная Клэр, и внутри у нее все перевернулось от страха.

Малкольм снова заговорил.

Гигант в ответ холодно посмотрел на него. У Малкольма не дрогнул ни один мускул. Он пронзительно взглянул на пленника, и тот упал на колени, словно его толкнули. Но Малкольм не прикасался к нему, а его люди стояли сзади узника, чтобы предотвратить побег.

По коже Клэр поползли мурашки. Что происходит? Казалось, гигант ощущал некоторую боль. Взгляд Малкольма обжигал, и пленник внезапно упал на спину, словно отброшенный огромной силой.

Малкольм наступил ногой на горло мужчине.

Клэр подавила вскрик.

На этот раз, хотя Малкольм и говорил по-гаэльски, Клэр поняла его:

— Морей или Сибилла?

Морей или Сибилла? Он хотел узнать, кто послал их.

Гигант насмешливо ухмыльнулся.

Малкольм так угрожающе улыбнулся, что Клэр заледенела, а затем про себя попросила его остановиться. Он не остановился. Раздался ужасный треск, когда он сильнее наступил ногой на горло мужчине. Клэр вскрикнула.

Но гигант, чья шея была согнута под невероятным углом, заговорил. Он сказал по-французски:

— Меня послал ваш лорд, и он пошлет других. Нет такого места, где она могла бы спрятаться.

Он рычал, словно животное, брызгая слюной.

Клэр не могла дышать. Ее сердце болезненно забилось.

Малкольм убрал свой сапог с шеи мужчины. Убийственное выражение появилось на его лице, но взгляд не дрогнул.

— Малкольм, остановись, — инстинктивно выкрикнула Клэр, но было слишком поздно. Рычание гиганта внезапно прекратилось. Его лицо вдруг стало неподвижной маской, с широко раскрытыми безжизненными глазами.

В полном шоке Клэр соскользнула с кобылы, направилась в сторону леса и встала на колени. Испытывая рвотные позывы, она услышала, как Малкольм отдает приказы, и люди садятся на коней. Что это было? Что он сделал? Затем она услышала, как он подошел к ней и стал сзади.

— Ты не осталась позади.

Поняв, что не может вытошнить, она повернулась. Он протянул ей руку, выражение его лица уже не было таким беспощадным, но все еще жестким и неумолимым. Отказавшись от его руки, она, пошатываясь, встала на ноги.

— Что ты сделал?

Он в упор посмотрел на нее, его глаза сверкали.

— Я поклялся истреблять зло. Он был Димхааном. Мы не должны позволять Димхаанам жить. Только бы я отвернулся, и он бы тут же тебя убил.

Она выпалила:

— Он умер не из-за сломанной шеи!

— Нет.

О, Господи, подумала она.

— Что ты сделал? Высосал его жизнь?

Малкольм отвернулся, но вновь взглянул на нее:

— Нам нужно ехать.

Он был разгневан.

Клэр явно видела это.

— Ты убил этого монстра, используя какую-то кинетическую энергию, да?

Он промолчал, и это был понятный ответ.

— Кто ты такой? — закричала она.

Остров Иона был всего несколько миль в длину, с жемчужно-белыми берегами и низкими, покрытыми буйной растительностью холмами, усыпанными овцами. Когда вельбот, в котором он плыли, приблизился к острову, Клэр, продрогшая до костей, завернулась в плед.

Малкольм убил то существо взглядом.

А также он обладал сверхчеловеческими возможностями.

Как он таким стал?

Она мельком глянула на Малкольма, стоящего на носу вельбота. Всю прошлую ночь он провел у ее постели, чтобы убедиться, что она в безопасности. Он скорее успокаивал ее, чем защищал от злых существ.

Но зло было поблизости. То существо не было человеком.

Клэр закрыла глаза. Она была не готова употреблять слово демон, даже в собственных мыслях.

А затем она почувствовала, как он навис над ней. Клэр подняла глаза. Он уставился на нее с обеспокоенным выражением лица, какое становилось ей уже привычным.

— Мне жаль, — сказал он хмуро, — что ты увидела это.

— Расскажи мне, — прошептала она.

— Это запрещено.

— Ты рассказал мне все остальное.

Он заколебался, и она увидела, что он действительно сомневается.

— Кому я расскажу? Папе Римскому?

— Не надо так шутить, это не смешно, — его тон был резок.

Клэр напомнила себе, что в это время ересь была серьезнейшим преступлением в христианском мире, даже хуже колдовства. Любой католический священнослужитель, ставший свидетелем того, чему стала она, поверил бы, что Малкольм является как еретиком, так и колдуном. Его бы безжалостно преследовали. В лучшем случае, наказанием стали бы отлучение от церкви и изгнание.

32
{"b":"144031","o":1}