Санньяси принимают посох как символ отречения от мира. Есть два вида санньяси. Те, кто следует философии майавади во главе со Шрипадой Шанкарачарйей, принимают один посох (эка-данду), а те, кто следует философии вайшнавов, принимают три соединенных вместе посоха (три-данду). Санньяси майавади — это экаданди-свами, а санньяси-вайшнавов называют триданди-свами или, точнее, триданди-госвами, чтобы подчеркнуть их отличие от философов майавади. Экаданда-свами в основном привлекают Гималаи, а санньяси-вайшнавов — Вриндаван и Пури. Санньяси-вайшнавы — это нароттамы, а санньяси-майавади — дхиры. Махарадже Дхритараштре был дан совет следовать по пути дхиры, поскольку на том уровне, на котором он находился, ему трудно было стать нароттамой.
ТЕКСТ 31
аджата-шатрух крита-маитро хутагнир
випран натва тила-го-бхуми-рукмаих
грихам правишто гуру-ванданайа
на чапашйат питарау саубалим ча
аджата — никогда не рождавшийся; шатрух — враг; крита — совершив; маитрах — поклоняясь полубогам; хута-агних — и подкладывая в огонь топливо; випран — брахманы; натва — выражая почтение; тила-гобхуми-рукмаих — и раздавая коров, зерно, землю и золото; грихам — во дворец; правиштах — войдя; гуру-ванданайа — чтобы выразить почтение старшим; на — не; ча — также; апашйат — увидел; питарау — своих дядьев; саубалим — Гандхари; ча — также.
Махараджа Йудхиштхира, чей враг еще не родился, исполнил свои ежедневные утренние обязанности, вознеся молитвы, совершив огненное жертвоприношение богу Солнца, выразив почтение брахманам и раздав им зерно, коров, земли и золото, и затем вошел во дворец, чтобы выразить почтение старшим. Однако он не нашел там ни дядьев, ни тети, дочери царя Субалы.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Йудхиштхира был в высшей степени благочестивым царем, поскольку сам исполнял все ежедневные обязанности благочестивого домохозяина. Домохозяевам полагается встать рано утром и после омовения почтить домашние Божества, вознеся Им молитвы, предложив топливо священному огню, раздав брахманам в виде милостыни земли, коров, зерно, золото и т. д., а затем поклониться и выразить должное почтение старшим членам семьи. Тот, кто не готов на практике следовать указаниям шастр, не может стать хорошим человеком только благодаря книжным знаниям. Современные домохозяева привыкли к иному образу жизни: встают поздно, пьют чай в постели, не заботясь о чистоте и не проводя вышеупомянутых очистительных церемоний. Их дети привыкают к тому, что делают их родители, и поэтому все поколение катится в ад. От них нельзя ожидать ничего хорошего, если они не будут общаться с садху. Материалистичный человек может, как Дхритараштра, получить наставления такого садху, как Видура, и тем самым очиститься от влияния современной жизни.
Махараджа Йудхиштхира, однако, не нашел во дворце ни своих дядьев: Дхритараштру и Видуру, ни Гандхари, дочь царя Субалы. Он очень хотел увидеть их и поэтому обратился к Санджайе, личному секретарю Дхритараштры.
ТЕКСТ 32
татра санджайам асинам
папраччходвигна-манасах
гавалгане ква нас тато
вриддхо хинаш ча нетрайох
татра — там; санджайам — у Санджайи; асинам — сидевшего; папраччха — он спросил; удвигна-манасах — исполненный тревоги; гавалгане — сын Гавалганы, Санджайа; ква — где; нах — наш; татах — дядя; вриддхах — старый; хинах ча — и лишенный; нетрайох — глаз.
В сильной тревоге Махараджа Йудхиштхира обратился к находившемуся там Санджайе и спросил: О Санджайа, где наш слепой старый дядя?
ТЕКСТ 33
амба ча хата-путрарта
питривйах ква гатах сухрит
апи майй акрита-праджне
хата-бандхух са бхарйайа
ашамсаманах шамалам
гангайам духкхито 'патат
амба — тетушка; ча — и; хата-путра — потерявшая всех своих сыновей; арта — в тяжком горе; питривйах — дядя Видура; ква — куда; гатах — ушел; сухрит — доброжелатель; апи — ли; майи — моей; акрита-праджне — неблагодарный; хата-бандхух — тот, кто потерял всех сыновей; сах — Дхритараштра; бхарйайа — с женой; ашамсаманах — в сомнении; шамалам — оскорбления; гангайам — в воды Ганги; духкхитах — в горе; апатат — упал.
Где же мой доброжелатель дядя Видура и матушка Гандхари, которая безутешно оплакивает гибель своих сыновей? Мой дядя Дхритараштра также был в великом горе из-за смерти всех своих сыновей и внуков. Я, конечно же, очень неблагодарный человек. Так, может быть, он принял мои оскорбления близко к сердцу и вместе с женой утопился в Ганге?
КОММЕНТАРИЙ: Пандавы, особенно Махараджа Йудхиштхира и Арджуна, предвидели последствия битвы на Курукшетре, поэтому Арджуна хотел уклониться от участия в сражении. Сражение произошло по воле Господа, но, как они и предполагали, оно принесло горе всей семье. Махараджа Йудхиштхира всегда помнил о великой утрате своего дяди Дхритараштры и тети Гандхари и всячески заботился о них, поскольку они уже были стары и пребывали в горе. Вот почему, когда он не нашел во дворце своих дядю и тетю, у него, естественно, зародились подозрения, и он предположил, что они утопились в водах Ганги. Он считал себя неблагодарным, потому что, когда у Пандавов не стало отца, Махараджа Дхритараштра растил их в царской роскоши, а в ответ на это Йудхиштхира убил на поле битвы Курукшетра всех его сыновей. Как благочестивый человек, Махараджа Йудхиштхира всегда помнил о всех своих неизбежных преступлениях и никогда не думал о злодеяниях своего дяди и его сторонников. По воле Господа Дхритараштра пожинал плоды своих собственных злодеяний, но Махараджа Йудхиштхира думал только о своих совершенных в прошлом преступлениях, которых невозможно было избежать. Такова природа хорошего человека и преданного Господа. Преданный никогда не ищет недостатков в других, а старается выявить свои собственные и, насколько это возможно, избавиться от них.
ТЕКСТ 34
питарй упарате пандау
сарван нах сухридах шишун
аракшатам вйасанатах
питривйау ква гатав итах
питари — после того как мой отец; упарате — умер; пандау — Махараджа Панду; сарван — все; нах — мы; сухридах — доброжелатели; шишун — маленькие дети; аракшатам — защитил; вйасанатах — от всех опасностей; питривйау — дядья; ква — куда; гатау — ушли; итах — отсюда.
Когда погиб мой отец Панду, а мы были еще маленькими детьми, эти двое дядьев защищали нас от всевозможных напастей. Они всегда желали нам добра. Но куда же они ушли отсюда?
ТЕКСТ 35
сута увача
крипайа снеха-ваиклавйат
суто вираха-каршитах
атмешварам ачакшано
на пратйахатипидитах
сутах увача — Сута Госвами сказал; крипайа — из глубокого сострадания; снеха-ваиклавйат — волнение ума из-за глубокой привязанности; сутах — Санджайе; вираха-каршитах — в горе от разлуки; атма-ишварам — своего господина; ачакшанах — не видя; на — не; пратйаха — ответил; ати-пидитах — слишком опечаленный.
Сута Госвами сказал: Не найдя своего господина, охваченный горем и состраданием Санджайа от волнения не мог как следует ответить Махарадже Йудхиштхире.
КОММЕНТАРИЙ: Санджайа долгое время был личным секретарем Махараджи Дхритараштры и имел возможность изучить его жизнь. И теперь, когда он увидел, что Дхритараштра покинул дом, не сообщив ему об этом, его печаль не имела границ. Он испытывал огромное сострадание к Дхритараштре, поскольку в битве на Курукшетре царь проиграл все: и людей, и деньги. И теперь, потерпев полное крушение, царь и царица вынуждены были покинуть дом. Он смотрел на эту ситуацию со своей точки зрения, не зная того, что Видура пробудил в Дхритараштре внутреннее зрение, и поэтому тот покинул дом в радостном воодушевлении, надеясь обрести лучшую жизнь, выбравшись из мрачного колодца семейной жизни. Если у человека нет уверенности в том, что он обретет лучшую жизнь, отрекшись от той, что имеет, он не сможет удержаться в отречении, просто сменив одежду и уйдя из дома.