Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А произошло то, что мы оба стали жертвой хорошо спланированной интриги. — Он грустно усмехнулся. — Человек, который тебе звонил — Брюс Эванс, мой лондонский знакомый. Не друг, вовсе нет. Просто обычный знакомый, коллега по цеху.

— Он тоже драматург?

— Да, пишет пьесы. Вернее, писал когда-то. — Макс глубоко вздохнул. — Потом у него наступил творческий кризис, и он перестал писать. Но он по-прежнему обретается в литературных кругах, общается с богемой. А живет на деньги жены. Той самой женщины, с которой ты видела меня в ресторане.

— И как же ты оказался с ней там?

— Я оказался с ней там, потому что Брюс попросил меня с ней поговорить. Сказал, что их отношения разладились, что Маргарет хочет его бросить. В общем, он попросил меня с ней поговорить, постараться убедить ее не подавать на развод. Я отказывался, но Брюс так настойчиво просил меня, что я согласился.

— И что же, ты ее переубедил?

— А ее не надо было переубеждать. Она и не собиралась с ним разводиться. Это была уловка. Подлая уловка, имевшая целью поссорить меня с тобой. — Макс с нежностью и волнением посмотрел на Джулию. — Видишь ли в чем дело... Накануне вечером я случайно разбил свой мобильный телефон. Дело было в театре. Брюс оказался рядом, и я попросил у него сотовый телефон, чтобы позвонить тебе. Это было в половине шестого вечера. Помнишь?

— Да.

— Позвонить-то я позвонил, да забыл стереть твой номер. И вот эта моя оплошность натолкнула Брюса на дьявольскую идею. Он думал, что я, как и он, исписался, что я исчерпал свой талант. Ведь в нашем кругу все ревниво следят за делами коллег. И вдруг я приезжаю в Лондон, привожу новую пьесу, которую тут же берутся ставить в одном из лучших театров. Да еще и выгляжу счастливым, помолодевшим и довольным жизнью. У всех сразу возник вопрос: в чем тут дело? Почему это я вдруг так приободрился? Уж верно, тут не обошлось без женщины! Да еще Изабелл... — Макс досадливо поморщился. — После визита в Вудхауз она разболтала всем нашим знакомым, что у меня роман с какой-то провинциалкой, от которой я потерял голову. Брюс тоже слышал об этом. И, как человек неглупый, сразу смекнул, кому я обязан новым взлетом творчества. Вот он и подумал, что надо нас с тобой рассорить, подрезать мне крылья. А так как он все-таки не лишен фантазии, он быстренько сочинил план. Позвонил тебе, представился моим другом и сказал, что я решил вернуться к Изабелл. А чтобы ты наверняка поверила, натолкнул тебя на мысль приехать в Лондон и прийти в «Цветущую азалию». А меня попросил сходить туда с его женой, которая внешне напоминает Изабелл. Вернее, они совсем не похожи, у них только волосы одинаковые. Но этого оказалось достаточно, чтобы ты приняла Маргарет Эванс за Изабелл Марчмэн.

— Да, — Джулия вздохнула, — именно так я и подумала, когда увидела вас вместе. Что эта женщина — Изабелл Марчмэн. Тем более что она была в розовом, а Изабелл тоже приезжала к тебе в розовом свитере.

— Это ее любимый цвет, и Брюс прекрасно знает об этом. Да, надо признать, в наличии смекалки и фантазии ему не откажешь. Жаль только, что направлены эти качества не в то русло. — Макс тяжело вздохнул и внезапно улыбнулся. — В этой истории есть по крайней мере один момент, который может служить тебе некоторым утешением за перенесенные терзания. Да и мне тоже. — Он мстительно прищурился. — После того как ты испортила дорогое вечернее платье Маргарет и надела на ее голову тарелку с салатом, ей придется отказаться от посещения любимого ресторана. Ее и так не любят в «Цветущей азалии» за вздорный, излишне привередливый характер — и завсегдатаи, и обслуга. Теперь над ней будут откровенно потешаться. А вот мы с тобой туда еще сходим.

— Ты уверен, что меня туда пустят? — недоверчиво спросила Джулия. — После такого-то скандала?

— Не сомневайся, не только пустят, но и обслужат в лучшем виде. Ведь ты избавила этот ресторан от самой придирчивой, занудной клиентки, которая вечно была всем недовольна. А что ты думаешь? — спросил он, хитро прищурившись. — Что тебе просто так дали оттуда спокойно уйти и даже не задержали на выходе?

— Как?! Они сделали это намеренно? Намеренно не вызвали полицию?

— Именно так, моя радость. Уверяю тебя, что метрдотель «Цветущей азалии» вовсе не нерасторопный болван, как тебе показалось. Да и охрана тоже. Просто эта сцена доставила им истинное удовольствие. Так сказать, пролила бальзам на раненые души.

— Да уж, — Джулия усмехнулась и, задорно подмигнув Максу, добавила: — А шляпка-то получилась ничего, а? По-моему, такая оригинальная модель очень к лицу миссис Эванс!

Они весело расхохотались. А потом, не сговариваясь, бросились в объятия друг друга.

— Боже мой, — шептал Макс, судорожно прижимая к себе Джулию, — если бы ты только знала, как я испугался. Я так боялся, что потеряю тебя, так боялся! Какое счастье, что ты мне все-таки поверила!

— Хм, говоришь-то ты складно, Макс Диллон...

— Ради всего святого, Джулия! — взмолился он. — Ну что мне еще сделать, чтобы ты мне окончательно поверила? Показать фотографии Изабелл? Или поехать на Французскую Ривьеру и вытащить ее в Лондон под каким-нибудь благовидным предлогом?

— Нет уж, этого не надо делать, — торопливо сказала Джулия. — Хватит с меня Изабелл Марчмэн и ее двойников!

— Тогда, может быть, вот это?

Макс порылся в кармане куртки и вытащил оттуда коробочку, обитую красным бархатом. Торжественно посмотрев на Джулию, он раскрыл коробочку, и Джулия с изумлением увидела золотое обручальное кольцо с бриллиантом.

— Макс, — пораженно прошептала она, — а... это... что, собственно, такое?

— Обручальное кольцо, — невозмутимо ответил он.

— Да, я вижу. — Джулия смущенно откашлялась. — Но почему сейчас? Не рановато ли, а?

— Нет, — убежденно сказал Макс. — Потому что я собираюсь жениться на тебе не позднее, чем через одну-две недели. Если, конечно, ты не возражаешь.

— А... как же два-три месяца? Ну, чтобы мы смогли окончательно убедиться, что подходим друг другу?

Макс непреклонно покачал головой.

— Никаких проволочек, Джулия. Господи! Да какие еще могут быть раздумья, когда за эти двенадцать дней я чуть не сошел с ума без тебя?!

— Я тоже, — призналась Джулия, опуская смущенные и счастливые глаза. — О, Макс, любовь моя! Никогда, никогда больше не оставляй меня одну! Даже на неделю.

— Никогда, — клятвенно заверил он. — Не хватало еще, чтобы подобный кошмар повторился. Тогда я точно сойду с ума.

Джулия посмотрела на него с глубоким сочувствием.

— А что, среди твоих знакомых хватает таких мерзавцев, как этот Эванс?

— К сожалению, да, — ответил Макс со вздохом. — Но если мы будем по-настоящему доверять друг другу, их козни нам не страшны, правда?

— Правда, — сказала Джулия. — И я обещаю, что больше никогда не стану в тебе сомневаться.

— Не очень-то я в этом уверен, — скептически пробурчал Макс. — Но я постараюсь не давать тебе повода для ревности и сомнений... в ближайшие двадцать лет.

Джулия рассмеялась, а потом вдруг закашлялась и смущенно посмотрела на Макса.

— Что такое? — встревожился он. — Опять что-то не так?

— Ты... — Она неловко переступила с ноги на ногу. — Скажи, Макс, ты уже успел побывать в Вудхаузе?

— А! — усмехнулся он. — Вот ты о чем. Да, я там был два часа назад. И сразу догадался, кто учинил погром.

— О, Макс, мне так жаль! Ведь я уничтожила твою недописанную пьесу...

— Все в порядке, Джулия, она сохранилась на дискете.

— Ты очень на меня злишься?

— Уже нет. Но в первый момент, честно говоря, разозлился. Ладно, забудем об этом. — Он примирительно чмокнул ее в щеку. — Главное, что сейчас все эти ужасные неприятности уже позади.

— Смотри, возвращается Миранда! — воскликнула Джулия, взглянув в окно. — О, представляю, как она удивится, увидев нас воркующими, словно голубки!

— Да уж, — усмехнулся Макс. — Ну что ж сейчас мы и спросим, согласна ли она быть твоей подружкой на свадьбе.

36
{"b":"143321","o":1}