Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я оглянулась. Дана по-прежнему лежала, но не сводила глаз с лестницы. На верхней палубе послышались шаги.

– На борту шесть человек, – продолжала говорить я. – Двое раненых. Три человека находятся под воздействием сильнодействующих седативных препаратов. Невредим лишь один человек, и он представляет опасность для всех нас. Нам срочно нужна помощь. Повторяю: срочно!

Снова треск радиопомех, и больше ничего.

Собственно, то, что я делала, было совершенно бесполезно. Даже если кто-то слушает нас – а на этой частоте нас должна была слышать как минимум береговая охрана, – они ни за что не доберутся до нас вовремя. С минуты на минуту может подойти вторая лодка с Тронала, и нас всех отправят за борт. Но я не могла допустить, чтобы мы исчезли бесследно.

– На борту находятся Тора Гамильтон, Ричард Гутри, Стивен Гээр и Дана Таллок. Повторяю, Дана Таллок, которая жива и здорова, – говорила я, понимая, что последнее, судя по всему, ненадолго. Я уже ясно слышала звук мотора второй лодки. Тем не менее я продолжала: – Здесь еще две женщины, настоящих имен которых я не знаю. Нас похитили и насильно удерживали Ричард Гутри и Стивен Гээр. Оба мужчины чрезвычайно опасны.

Конечно, мои последние слова были небольшим преувеличением. Ричард Гутри уже никому не мог быть опасен. Чего нельзя сказать о Гээре. Если он спустится, то убьет меня. О ребенке придется забыть. Без помощи Ричарда он не сможет ввести препараты, которые будут держать меня в бесчувственном состоянии до приезда на Тронал. Он убьет меня и выкинет за борт. И Дану тоже. Возможно, две другие женщины выживут, но ради чего? Девяти месяцев заточения и жуткой смерти? Нельзя позволить Гээру спуститься сюда. Значит, мне придется подняться наверх.

К сожалению, это было невозможно. Я была слаба как котенок, а голова кружилась от боли и потери крови. Как я смогу противостоять здоровому мужчине? Всю сегодняшнюю ночь я продержалась только благодаря постоянным выбросам адреналина, но теперь, похоже, его запасы истощились. Я была не в состоянии даже подняться по ступеням. Нет, Гээра надо ждать здесь. Спрятаться в одной из кают и ждать. И как только он спустится вниз, неожиданно атаковать его. В этом случае у меня был шанс.

Послышался шум. Кто-то прыгнул на крышу рубки.

– Привет, дамы!

Гээр лег на крышу и свесил голову вниз. Глядя на вздувшиеся вены на его лбу и оскаленные белые зубы, я поняла, что этот человек безумен. Скользнув взглядом по безжизненному телу Ричарда, он злобно прищурился и посмотрел на меня:

– Поднимайся сюда, Тора.

Глава 40

Я была не в силах отвести взгляд от лица Гээра, но покачала головой. Этот человек внушал мне ужас. Я не собиралась даже близко подходить к нему.

Голова исчезла. Я услышала его шаги по крыше рубки, и подошла к Дане поближе. Она протянула руку и ободряюще коснулась моей лодыжки. Я крепче сжала в руке наше единственное оружие.

Вскоре голова Гээра появилась снова. На этот раз на его лице была издевательская улыбка.

– Я открываю кингстоны, Тора. У тебя есть примерно десять минут, потом эта посудина камнем пойдет ко дну. Если хочешь спасти своих подружек, немедленно поднимайся наверх.

Шаги прогрохотали по направлению к носу лодки. Нетвердой походкой я направилась к лестнице, ухватилась за перила и, подтягиваясь на руках, начала подниматься по ступеням. Гээр склонился над якорным рундуком. Потом он выпрямился и направился ко мне.

Я не сдвинулась с места. В конце концов, он тоже ранен, хоть и не так серьезно, как я. Кроме того, я была вооружена и не собиралась сдаваться просто так. Не доходя до меня, Гээр залез на крышу рубки и встал там, возвышаясь надо мной, слегка покачиваясь и широко расставив ноги для равновесия. Ветер дул ему в лицо, и одежда плотно облегала сильное, худощавое тело. Бледное лицо казалось совсем белым на фоне ночного неба, а зубы оскалились в жутком подобии улыбки. Он больше не был похож на волка. Он был похож на демона.

Я отступала назад, пока не уперлась спиной в рулевое колесо кокпита. Мои внутренности превратились в кашу, и мышцы больше не могли удерживать их. Зловонная теплая жижа потекла по моим ногам – ногам, которые стали ватными и больше не служили мне. Я осела на пол.

В правой руке у Гээра был зажат кусок цепи. Размахнувшись, он с грохотом обрушил его на крышу рубки, после чего схватил свободный конец левой рукой и выпрямился, держа туго натянутую цепь перед собой. Она была около метра в длину и более полусантиметра толщиной. Гээр, приготовившись к прыжку, стоял на самом краю крыши. Лодка покачнулась, но он быстро восстановил равновесие. Мне показалось, что в рубке Дана повторяет сигнал бедствия, который уже пыталась передать я, и ей, в отличие от меня, отвечают. Но даже если это мне не померещилось, все равно было уже слишком поздно. По крайней мере, для меня.

Внезапно слева по борту выросла темная громада, не менее устрашающая, чем человек, который собирался спрыгнуть вниз. Еще одна гранитная скала, и на этот раз она тоже была в опасной близости от нас. Я бросила оружие, которым все равно вряд ли смогла бы воспользоваться, отвела правую руку за спину, просунула ее через отверстие в рулевом колесе и принялась судорожно шарить по пульту управления. Нащупав кнопки, я начала наобум нажимать их, понятия не имея о том, к чему это приведет, но надеясь на лучшее.

Гээр привстал на цыпочки, а я ухватилась за рулевое колесо и изо всех сил крутанула его вниз.

Судно отреагировало мгновенно. Видимо, мое беспорядочное нажимание кнопок все-таки отключило автопилот, и теперь я могла управлять вручную. От столь резкого поворота катер, шедший на большой скорости, чуть не перевернулся. В рубке загрохотали падающие предметы, и я услышала испуганный крик Даны. Но меня сейчас интересовал только Гээр. Он покачнулся, чуть не сорвался с крыши, но вовремя успел за что-то ухватиться и каким-то невероятным образом восстановил равновесие.

Как раз в тот момент, когда мы врезались в шестиметровую гранитную скалу.

Когда катер резко изменил курс, я упала на палубу. И сейчас отдача при столкновении отбросила меня назад, на рулевое колесо. Удар был таким сильным, что чуть не нокаутировал меня. В глазах потемнело от боли, но сквозь серую пелену я видела, что на меня падает Стивен Гээр. При этом он не сводил с меня глаз, в которых была сначала ярость, а потом страх, потому что он падал прямо на рулевое колесо. В отличие от меня, он обрушился на него сверху, и я услышала треск ломающихся костей. Обернувшись, я увидела повисшее на штурвале тело, но неуправляемая лодка резко дернулась, и Гээра отшвырнуло еще дальше, на корму.

Схватившись за рулевое колесо, я подтянулась, встала на ноги и передвинулась поближе к Гээру, который уже зашевелился, пытаясь подняться. Упираясь спиной в штурвал, я со всех сил врезала ему ногой. Удар отбросил его назад, но он успел выбросить вперед руку и ухватить меня за щиколотку. Крепко держась за обод рулевого колеса обеими руками,

я подняла другую ногу и с силой опустила ее вниз, прямо на запястье Гээра. Он выпустил мою ногу, и я тотчас же нанесла еще один удар. Его отбросило еще дальше, а я продолжала наносить удары, целясь ему в лицо. Я никогда не думала, что способна на подобную жестокость. Испытывая отвращение к тому, что делала, я со всей силы пинала его здоровой ногой и не могла остановиться. Потом я повисла на штурвале, подобрала обе ноги и резко выбросила их вперед. В результате я потеряла точку опоры и упала на корму, а Гээр наконец оказался за бортом.

Я не знаю, как долго я стояла на коленях, глядя на кильватерную струю. Кажется, я даже всерьез подумывала о том, чтобы тоже прыгнуть за борт. Но на самом деле, похоже, прошло не больше минуты, потому что я очень быстро сообразила, что лодка совершенно не управляема. Добравшись до кокпита, я нажала на кнопку, выключающую двигатели. Их шум стих, растворившись в ночи, и хотя катер, подгоняемый ветром и волнами, продолжал двигаться, он хотя бы перестал крутиться волчком. Больше я ничего не могла сделать. Совсем без сил я сползла вниз и прислонилась к рулевому колесу, думая о том, откуда может прийти помощь и придет ли она вообще.

101
{"b":"143217","o":1}