Однако Феррел свободно им владела.
— Убери руку от детонатора, — приказала она. — Прямо сейчас.
Мужчина быстро заморгал. На его лице отразился ужас, и Уитни испугалась, что он поддастся панике и взорвет бомбу; но, повернув голову к Феррел, он немного успокоился. Видимо, араб ожидал увидеть кого-то другого. Он начал внимательно всматриваться в лица остальных.
— Кто… кто вы такие? — спросил он у Феррел.
— Команда Соединенных Штатов, — ответила она.
Эту часть Уитни поняла.
Мужчина послушно разжал пальцы и опустил ладонь на землю. Облегченно вздохнув, он заговорил по-английски:
— Спасибо вам! Спасибо, что пришли!
— Мы здесь не на вечеринку собрались, — заметил Круз, не отводя в сторону оружие. — Почему ты нас так радостно встречаешь?
Араб немного смутился, но потом его лицо просветлело.
— Я думал… это они. Гиганты.
У Миры затряслись поджилки. Она сделала шаг вперед.
— Кто?
— Те, кто все это создал. — Мусульманин обвел поляну рукой.
«Да уж, — хмыкнула про себя Уитни, — отец бы изучил окрестности, прежде чем начинать охоту впятером на одного. Будем надеяться, здесь нет ловушек». Она огляделась, но дым щипал глаза и заставлял ее щуриться. Он нес не только аромат горящего дерева, но и запахи распада. Уитни старалась дышать ртом, не обращая внимания на вонь, но от сухого воздуха, полного пепла, саднило горло. Она отошла подальше от обжигающего пламени и с трудом сдержала крик ужаса.
В глубине поляны стояли деревянные колья, образующие круг. Каждый венчала человеческая голова. По чертам можно было узнать китайцев. На каменных алтарях лежали куски мяса, аккуратно разделанные на филе и образующие сложный узор. Несколько обнаженных безголовых тел свисало с крюков, из животов, словно лианы, торчали внутренности. Над самым большим алтарем висел крупный криолофозавр, выпотрошенный, как и человеческие тела. С него содрали кожу и натянули между двумя кольями, обнажив внутренние органы, мышцы и сломанные зазубренные ребра. Морда застыла в мучительной гримасе. Его разделывали живым. Он являл собой центр жуткой картины. Землю вокруг костра испещряли сложные символы. Шокированная Уитни еще раз посмотрела на рассеченные трупы и упала на одно колено, стараясь удержать рвоту. Здесь было совершено преступление — но не против китайцев, арабов или американцев. Это было преступление против человечества.
И когда араб заговорил, Уитни поняла, что и он это прекрасно понял.
— Меня зовут Аль-Азиз. Я очень хотел бы присоединиться к вашему отряду. Пожалуйста.
Глава 49
Вся группа отчаянно боролась с тошнотой. Якобсон упер ладони в колени и опустил голову. Он тяжело дышал. Круз закрыл рукой нос и рот. Даже Феррел была заметно потрясена. Она опустила оружие, глаза ее блестели от навернувшихся слез…
Только Райтом овладела ярость, а не отвращение и скорбь. Он прижал дуло ХМ-29 к виску Аль-Азиза.
— Что ты сделал? — прошипел он. — Что ты сделал с этими людьми?
Араба затрясло от страха. Его глаза широко раскрылись, и в них отразилось пламя костра.
— Я ничего не делал! — Он покачал головой. — Когда я пришел, здесь все так и было.
Райт ударил его ногой в плечо и повалил на землю, не обращая внимания на взрывчатку, прикрепленную к его поясу.
— Тогда кто разжег костер?
Лицо Аль-Азиза исказила паника.
— Я… я его разжег.
Райт отступил на шаг, продолжая держать допрашиваемого под прицелом. Он явно намеревался застрелить мусульманина. Однако Уитни не была уверена в его виновности. Представшая перед ними сцена выглядела нечеловечески жестокой. И потом, один человек не мог сотворить такое.
— Остановись! — закричала она.
Райт продолжал держать палец на спусковом крючке, но не выстрелил.
— Убери руку с моего плеча, Уитни.
— Он этого не делал. — Капитан молча слушал, что она говорит. — Посмотри на колья, Райт. Посмотри на алтари. А он один. Сколько форменных рубашек мы нашли на поле? Пятнадцать? Неужели ты думаешь, что он мог взять в плен пятнадцать китайцев, раздеть их, доставить сюда и…
Райт отвел взгляд от араба и посмотрел на Уитни.
— Кто-то должен за это ответить.
— Так и будет. Но не он.
Аль-Азиз трясся, словно животное, попавшее в медвежий капкан. Уитни стало его жалко.
Райт опустил оружие.
— Благодарю вас, — прошептал Аль-Азиз, склонив голову сначала в сторону Райта, а потом Миры. — Благодарю вас.
— Можешь пойти с нами, — заявил Райт, — однако ты должен отказаться от своего места на финише. Ты выходишь из гонки.
Тот кивнул.
— Согласен, я предпочел бы не участвовать в гонке и…
— Твое мнение меня не интересует, — оборвал его капитан. — Оружие тебе не дадут. И у тебя не будет права голоса.
— Значит, я ваш пленник?
Райт немного подумал.
— Если ты хочешь уйти, я не буду тебе мешать. Вот мои условия. Бомба у тебя на поясе в любом случае делает тебя террористом — и то, что ты ее не взорвал, ничего не меняет.
— Понимаю. После того как я увидел все это… я понял, что мог сделать с другими людьми… Я поворачиваюсь спиной к джихаду. И больше не могу исповедовать учение ислама.
Уитни не верила своим ушам. Она достаточно знала о фундаменталистах, чтобы понимать: подобное заявление, даже если оно сделано, чтобы обмануть врага, приведет Аль-Азиза к страшной смерти в любой из мусульманских стран. Однако ей казалось, что он говорит искренне.
Райт поманил Круза.
— Сними с него бомбу.
Круз шагнул к Аль-Азизу, но тот вскочил на ноги.
— Нет! Бомбу нельзя снять.
Райт вновь навел на него автомат.
— Сейчас не самое подходящее время для споров.
— Если ее снять, она взорвется, — сказал Аль-Азиз, дыхание которого стало прерывистым.
Райт оценивающе смотрел на солдата Арабского Альянса.
— Глупые террористы. — Он сердито тряхнул головой. — Для тебя это был билет в один конец.
— Мученичество достижимо только при потере жизни, — подтвердил Аль-Азиз.
Райтом опять овладел гнев, и Уитни заподозрила, что ему уже приходилось иметь дело с экстремистами. Глаза американца засверкали ярче, чем угли в костре. Это не укрылось от внимания Аль-Азиза.
— Я стал другим человеком, — заявил он. — Вам не следует меня бояться.
По губам Райта скользнула презрительная улыбка.
— Я вас никогда не боялся.
К ним подошел Якобсон.
— Азиз, ты можешь рассказать нам о тех, кто это сделал? О гигантах? — спросил он, стараясь успокоить всех.
На лице араба мелькнуло выражение ужаса, словно он заново переживал случившееся, и он едва слышно заговорил:
— В джунглях была широкая тропа. По ней я вышел к этому месту. Раздвинул листву… Меня вырвало.
Уитни верила, что он говорит правду. Ее мутило, и она надеялась, что рассказ окажется коротким. Больше всего на свете ей хотелось уйти отсюда.
— Я испугался, — продолжал Аль-Азиз, — и бросился в джунгли. Однако не успел убежать далеко. Они вернулись через час и принесли еще людей. Я смотрел, как они разделывают тела, и… — На глазах бывшего террориста появились слезы. — И они стали их есть.
Уитни почувствовала дурноту. Казалось, самые ужасные ночные кошмары воплощаются в жизнь.
— Они произносили множество… заклинаний.
Якобсон кивнул, показывая Аль-Азизу, что тот подобрал правильное слово.
— Потом они запихнули часть тел в большие сумки и ушли. — Глаза Аль-Азиза стали жесткими. — Я ждал, пока эти псы вернутся.
Уитни поняла. Он отказался от веры и от даров, положенных мученику, но был готов отдать жизнь, чтобы наказать этих чудовищ.
— Долго ты ждал? — спросила Уитни.
— Три дня. Я не думаю, что они придут снова.
Она больше не могла сдерживать любопытство.
— А как они выглядели?
— Молюсь, чтобы вы никогда их не увидели, — ответил Аль-Азиз. — Они были выше жирафов, пожалуй, более двадцати футов ростом, и приносили целые деревья для костра, словно те весили не больше, чем ветки.