Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Робин с доброй усмешкой ткнула Майкла в бок локтем.

Мясо курицы оказалось необыкновенно нежным. Сочное и деликатное, оно исчезало из тарелок всей троицы с удивительной быстротой.

– Как вам вино? – поинтересовалась Линда, вилкой разламывая блинчик с земляникой напополам.

– Отличное, – воодушевленно подтвердила Робин.

Майкл напомнил:

– Ли, мы все еще ждем от тебя сногсшибательную новость.

– Ладно.

Линда с таинственным видом обвела глазами присутствующих, словно собираясь с мыслями. Потом взмахнула ресницами и возвестила:

– Сегодня днем мне сделали потрясающее предложение!

– ?!

– Вернее, оно было сделано несколько дней назад. Но я все никак не могла решиться…

– Решиться на что?

– Разумеется, принять это самое предложение.

– И?..

– И вот сегодня днем мне все стало совершенно ясно.

– Да что ясно-то? – не выдержала Робин. – Что же это за предложение?

– Это предложение о новой работе! – торжественно произнесла Линда.

– О работе?..

– Хм… да. А вы о чем подумали?

– Да так… ни о чем, – протянула Робин, стараясь скрыть разочарование хотя бы в голосе.

– Это хорошая новость, – заверил Майкл, кинув свирепый взгляд на Робин. – Я был прав, когда считал, что карьера чрезвычайно важна для тебя. Но что же это за работа, сестренка?

– Компания по созданию и производству рекламы. Рекламное сопровождение, связи с общественностью, участие в выставках… Я беседовала непосредственно с главой этой фирмы, Бреттом Макензи. Он предложил мне должность… вице-президента!

– И что же будет входить в твои непосредственные обязанности?

– О… Хм… Мне будут подчиняться ведущие специалисты. Я буду контролировать их работу. Курировать крупные сделки. Разумеется, генерировать идеи самой. Рекламное сопровождение вип-клиентов, пиар-акции, участие в международных выставках…

– Для начала, мне кажется, неплохо, – кивнул Майкл. – Но как же тебя отпустили в твоей конторе? Ты ведь для них такой ценный кадр.

– Была. Была ценный кадр… Знаешь, меня так утомило за последнее время все, что связано с этой конторой… Да и отношение к сотрудникам становилось все хуже. И потом, как они могут не отпустить меня? У нас рыночные отношения, а не рабовладельческий строй. Один оклад только у меня теперь будет в полтора раза больше прежнего.

– Значит, Макензи – щедрый работодатель?

– Ну да, а что такое? Ты что-то слышал о нем? – встрепенулась Линда.

– Если честно, то я не уверен до конца в своих ассоциациях с фамилией Макензи. Может быть, речь шла о другой компании… как, кстати, называется твое будущее место работы?

Линда назвала компанию.

– Нет, – вздохнул Майкл, – не уверен, что помню наверняка хоть что-то.

– Когда ты переходишь в компанию Бретта? – спросила Робин.

– Через несколько дней. Знаешь, как только я приняла окончательное решение, все закрутилось довольно быстро.

– Ну что ж… Это прекрасная новость. Я уверен, что ни Бретт, ни ты не пожалеете впоследствии о своем решении. Это должно быть весьма продуктивное сотрудничество!

– Спасибо, братец, – улыбнулась Линда.

– Думаю, за это стоит выпить еще по глотку.

– Но не раньше, чем я услышу вашу новость, – остановила Майкла сестра, – ведь по какому-то поводу вы же затеяли этот фантастический ужин? Давайте, рассказывайте!

– Мы…

– Господи, Робин, неужели ты беременна?

– Почему ты так решила? – выпалила Робин с отчаянием.

– Выглядишь как-то по-особенному. Да и разве вам не полагается обзаводиться потомством?

– Но мы ведь даже еще не поженились!

– Это лишь вопрос времени, если я правильно понимаю. Ну же, признавайся, ты и в самом деле ждешь ребенка? Это было бы замечательно: я с удовольствием повозилась бы с малышом…

– Нет, Линда, никаких детей пока нет, – твердо произнес Майкл. Он не хотел, чтобы Линда в своих фантазиях забралась чересчур далеко. – Наша новость совсем другая. Мы… Мы с Робин решили переехать.

– Переехать? – Линда поперхнулась земляничиной. – Но… куда? В тесную квартирку Робин?

– Нет. Я собираюсь купить квартиру. Для нас с Робин. Для новой семьи.

– Вот оно что… – Линда отчаянно комкала салфетку, сама не замечая, что делает.

– Правда, здорово? – с воодушевлением спросила Робин.

– Да. Да, безусловно. – Голос Линды казался каким-то потускневшим.

– Это вопрос нескольких дней или недель, – вставил Майкл, – смотря как нам повезет. Немного терпения, сестренка, и мы перестанем докучать тебе своими персонами.

Линда вымученно улыбнулась.

– А десерт? У нас есть… десерт?..

* * *

– Робин…

– М-м-м?

– Ты еще не спишь?

– Уже нет.

– Какой-то голос у тебя сердитый.

– Еще бы. Разумеется. Я ведь уже проваливалась в сон…

– Прости. Прости, пожалуйста.

– Ну, о чем же ты так спешно хотел со мной поговорить?

– Да нет, ничего. Потерпит до завтра.

– Нет уж, ты уже разбудил меня. Так что выкладывай. Если бы это не было важно, ты бы не лежал тут, как на иголках. Весь извертелся. В чем дело?

– Тебе не кажется странным поведение Линды?

– Сегодня? Или вообще?

– Пожалуй, что только сегодня…

– Не понимаю. О чем ты вообще?

– Мне казалось, она ждала от нас совсем другой новости.

– Ну и что?

– Как это что?

– Людям свойственно время от времени ошибаться. Я, между прочим, тоже вначале посчитала, что новость Линды будет иного характера.

– Какого же?

– Ну… Она вполне могла сообщить о скором замужестве.

– И она тоже?

– Почему бы и нет? Старший женится, младшая тоже берется за ум.

– Тебе лишь бы шутить.

– Вовсе нет.

– Серьезно, я думала, она тоже хочет сообщить о чем-то таком… Более личного плана, что ли. Но, похоже, у Линды на уме одна только карьера.

– И она делает успехи.

– Да, это серьезный шаг.

– И как это ее так скоропостижно переманили из ее организации…

– Видимо, предложение было слишком заманчивым.

– В общем, сегодня вечером тебе ничего не показалось странным?

– Странным?

– Да. По-моему, Линда не слишком обрадовалась нашему известию.

– Как же она может ему не обрадоваться? Глупенький. В ее распоряжении будет огромный дом. Можно делать, что хочешь. Устраивать вечеринки…

– Робин, мы ведь с тобой здесь не подростковый сериал обсуждаем. О девочках в колледже. Можно подумать, до этого Линда не делала, что хотела? А уж про вечеринки кое-кто мог бы и помолчать.

– Если бы ты тогда не напился до безобразия, твоя вечеринка не закончилась бы так драматично!

– И что же ты называешь драматичным?

– Как что? Ты ведь сначала затащил меня в постель. Теперь, разумеется, как честному человеку, тебе приходится на мне жениться.

– И кто из нас способен только шутить?.. Я ведь пытаюсь поговорить с тобой о сестре.

– Ну, прости. Ладно. Что еще ты хотел обсудить?

– Я говорил о том, что Линда не могла чувствовать себя скованной от нашего совместного проживания.

– Все-таки когда ты в доме в одиночестве, многое ощущается совсем иначе.

– Брось. Глупости.

– Можешь мне не верить…

– А я и не верю. Мы прекрасно уживались. И, тем не менее, когда Линда поняла, что весь дом остается полностью в ее распоряжении, она только расстроилась.

– Может быть, дело в счетах?

– В чем?..

– Теперь ей придется больше платить за дом.

– Глупости. Линда неплохо зарабатывает. И все-таки она прямо переменилась в лице, когда я сообщил о нашем предстоящем переезде.

– Послушай, может быть, мы обсудим эту животрепещущую тему утром? Хочется спать.

– А я тебя мучаю. Прости. Конечно, ты права. Давай спать. Может быть, дальше что-то и прояснится…

Линда торопилась. В офисе ее ожидало необычайно много дел. Нужно было все завершить, передать имеющуюся информацию, объяснить заместителям, что к чему.

6
{"b":"142950","o":1}