Литмир - Электронная Библиотека

У Рафа до сих пор не укладывалось в голове, что «Бобби» Лив называет лорда Роберта Холдернесса. Оливия говорила, муж полюбил ее за то, что она сильно отличалась от его бывших жен. Раф невольно улыбнулся.

— Моя прическа в порядке, правда? — Лив снова захихикала. — Представляешь, я — и на портрете! Кто бы мог подумать?

Раф улыбнулся.

— Действительно.

— Ты ведь не считаешь меня глупой? — кокетливо спросила девушка.

— Нет. С чего мне так думать? Ты хорошо платишь, и я готов работать.

— Спасибо, милый, — затараторила Оливия. — Поппи — Поппи Гибсон, — уточнила она, назвав имя жены члена парламента, — сказала, что была на открытии твоей студии и тебя засыпали предложениями. Я надеялась, мы с Бобби тоже придем. Но ему было нехорошо — у него подскочило давление, и я не могла оставить его одного.

— Определенно, нет.

— Думаешь, мои волосы выглядят хорошо? — Оливия покрутила прядь, уронив локон на грудь. — Конни — жена Конрада Сэмуэля — считает, что мне идет этот оттенок. Но я не уверена. Я ведь натуральная блондинка, ты знаешь?

Раф знал Оливию достаточно долго, чтобы помнить, что ее натуральные волосы темно-каштановые. Как у Джульет, подумал Раф, только не такие блестящие. Мужчина хмыкнул. Черт, нужно выбросить невесту Кэри из головы.

— Не смотри на меня так, — обиделась Лив. — Бобби думает, что я натуральная блондинка, а остальное неважно.

— Он, правда, так считает? Должно быть, он подслеповат.

— Ты чертенок! — Оливия вскочила со стула и ткнула его в ребро. — Могу поспорить, ты даже не помнишь, как я выглядела той ночью… Ты был… ну…

— Пьян. — Раф вернул девушку на место. — Сиди смирно. Иначе мы зря потратим время.

— Но ведь было хорошо? — не унималась Оливия. — Помню, я проснулась утром и подумала, что влюбилась.

— Скорее, поддалась страсти. — Рафу не хотелось вспоминать то время. Его отношения с Лив закончились очень быстро.

— Но мы были счастливы вместе. — Раф не ответил, и Оливия раздраженно покачала головой. — Раф, ты меня слушаешь?

Он настроил камеру, но в последний момент девушка дернулась, испортив снимок.

— Слушаю, — процедил мужчина сквозь зубы. — Но я пытаюсь работать. Если хочешь поболтать, можешь позвать меня выпить по рюмочке как-нибудь.

— Прости, что надоедаю тебе, — чопорно произнесла Оливия, и Раф еле сдержал нетерпеливый стон.

— Не обращай внимания. Просто вчера я немного перепил вина.

— Вина? — брови Оливии взметнулись вверх. — С каких пор ты пьешь вино?

— С тех самых, как понял, что оно гораздо дешевле скотча. — Раф навел на девушку объектив. — Ты уверена? Думаешь, муж одобрит?

— То, что я буду обнаженной на портрете? О, да. Бобби без ума от моего тела.

— Ладно. — Раф не желал спорить. — Ты хочешь, чтобы было видно все?

— А ты как думаешь?

— Хорошо.

Мужчина настроил камеру и сделал несколько снимков под разными углами. Оливия не сводила с него кокетливого взгляда, и Раф в который раз задумался над тем, стоило ли ему соглашаться на эту работу.

— Хорошо. — Через несколько минут Раф отложил камеру и выдвинул диван на середину зала. — Ложись, как тебе удобно. Я хочу сделать несколько предварительных набросков.

Оливия поспешно встала.

— Мне раздеваться? — Она начала расстегивать молнию на юбке.

— Нет! — воскликнул Раф. — В этом нет необходимости. Деталями я буду заниматься потом. Думаю, я смогу прорисовать формы по фотографиям.

— Так мне вообще не придется раздеваться?

— Полностью нет. Ты должна быть благодарна. Здесь прохладно.

— Наверное. — Оливия выглядела разочарованной, и Раф понял, что она хотела раздеться для него. О, боже, неужели бабушка права? Возможно, ему следовало прислушаться к ее словам…

Джульет провела чудесные пару часов, гуляя вдоль побережья реки. Здесь были сильные течения. Кое-где деревья свисали над водой. Земля, как и предупреждал Раф, была влажной и покрытой остатками осенних листьев.

Однако в воздухе чувствовалось дыхание весны.

Вернувшись домой, Джульет узнала, что леди Элинор пьет утренний кофе в библиотеке в компании Кэри. Джульет надеялась привести себя в порядок перед встречей с хозяйкой дома, но Кэри перехватил ее в холле.

— Где ты была? — спросил он в том же тоне, что и накануне вечером. — Если ты планировала выйти, могла бы сообщить мне.

— Вообще-то, я ничего не планировала, — ответила Джульет. Она провела рукой по волосам. — Я ходила прогуляться. Как видишь, погода достаточно ветреная.

— Ты все равно должна была сказать мне, — настаивал Кэри. — Я бы не упустил шанс сделать глоток свежего воздуха.

— Прости.

— Ничего. Сейчас-то ты здесь. Пойдем в библиотеку.

— Сначала мне нужно причесаться, — запротестовала девушка, но Кэри, кажется, было наплевать на ее чувства. И на то, как она выглядит.

— Позже. — Мужчина взял Джульет под локоть. — Снимай пальто.

Кэри провел Джульет в комнату.

— А вот и она, бабушка! — с триумфом провозгласил мужчина. — Я думал, Джульет еще спит, но она гуляла.

И прежде, чем девушка успела заговорить, Хитчинс, которого, очевидно, побеспокоил громкий голос Кэри, выпрыгнул из своей корзины и снова вцепился в брючину мужчины. В присутствии леди Элинор Кэри не мог позволить себе оттолкнуть пса.

— Эй. — Улыбнувшись хозяйке поместья, Джульет взяла пекинеса на руки. Хитчинс не возражал. Он довольно лизнул девушку в лицо. — Ты же не будешь больше кусаться, да? Это невежливо.

Пожилая леди наблюдала за ними с большим интересом.

— Вы ему нравитесь, мисс Лоренс, — объявила она. — А он обычно не ошибается в людях.

— У меня в детстве был золотистый ретривер, — сказала девушка. — И прошу, называйте меня Джульет.

— Хорошо, — кивнула леди Элинор. — Садись рядом, дорогая. Можешь положить Хитчинса в корзину.

— Мне попросить Джози принести еще кофе? — вмешался Кэри. — Вы могли бы немного поболтать.

Девушка подняла на Кэри испуганный взгляд, но он сделал вид, что ничего не заметил.

— Да, сделай одолжение, Кэри. И спроси, не нужна ли Джози мужская рука на кухне.

— Я не раб, бабушка.

Леди Элинор махнула рукой.

— Иди. Ты нас задерживаешь.

К удивлению Джульет, Кэри не стал спорить. Он только кивнул и направился к двери. Неужели Кэри готов терпеть унижение ради наследства? Похоже на то.

— Понравилась прогулка? — спросила леди Элинор, как только Кэри удалился.

— Очень.

— Где гуляла? По побережью? Джози предупредила, что там очень влажно в это время года?

— Меня предупредил мистер Марчезе.

— Раф? — Женщина нахмурилась. — Раф был здесь?

— Да. Он, кажется, принес продукты для миссис Морган. Я рано встала и была на кухне, когда он приехал.

— Ах, вот как. И что ты думаешь о Рафе?

— О… — Джульет не хотелось даже думать о брате Кэри. — Он… очень милый. Раф живет неподалеку?

Леди Элинор рассмеялась.

— Дорогая, в моем старшем внуке нет ничего милого. Он красивый, немного таинственный, очень свободолюбивый, но уж точно не милый.

— Они с Кэри совсем не похожи, правда?

— И слава богу! — Женщина отпила кофе. — Значит, Раф не сказал тебе, где живет?

— Нет. Мы говорили совсем недолго.

— Мой внук живет в Полгеллин-Бэй. Над своей студией. И работает в местной школе, как я уже, кажется, говорила.

Джульет кивнула.

— У вас есть его картины, леди Элинор?

Повисла пауза.

— Раф вбил себе в голову, что меня не интересует живопись. Но мне бы хотелось услышать твое мнение, Джульет.

Девушка с грустью подумала, что Кэри вряд ли поведет ее в студию кузена, пусть даже она открыта для посетителей.

— Вы с Кэри уже назначили дату свадьбы? Вопрос прозвучал слишком неожиданно. Джульет на мгновенье растерялась.

— Пока нет. Мы ведь только недавно объявили о помолвке. Мы не хотим поспешно жениться.

— Я так и думала. И ты не носишь кольцо. — Леди Элинор не могла не заметить этого. — Подозреваю, у моего внука снова нет денег. Напомни мне заглянуть в мою шкатулку с драгоценностями, Джульет. У меня есть для тебя кольцо.

8
{"b":"142402","o":1}