Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Целых десять секунд Кассандра сидела, раскрыв от изумления рот, уставившись на эту женщину, и не знала, что сказать. Хотя Кассандра и не принадлежала к высшим слоям общества, она понимала, что с горничными говорить о семейных неурядицах не принято.

– Мм... спасибо за белье, – сказала она, надеясь переменить тему разговора.

Нетвердой походкой приблизившись к кровати, женщина положила белье. В это мгновение Кэнди перевернулась на живот и уткнулась носом в одеяло.

– А это что такое?

– Это моя дочь Кэнди, – ответила Кассандра.

– Так, кажется, все становится на свои места, – сказала женщина. – Готова поспорить, именно поэтому Гебриел Кейн несколько минут назад выскочил отсюда словно ошпаренный. – Шагнув вперед, чтобы получше рассмотреть Кэнди, она добавила: – Он не любит сложностей. Хочет, чтобы все было тип-топ. Впрочем, не берите в голову. Мало ли что он думает. Своей заносчивостью он кого угодно с ума сведет. – Она указала на полотенца. – Милочка, отнесите это в ванную, хорошо?

– Ну конечно, – ответила Кассандра, забирая стопку белья с кровати, где ее оставила горничная.

Она направилась в ванную, размышляя о том, что, хотя она почти ничего и не сказала, горничная может сделать из разговора какие угодно выводы. Кассандра решила раздавить все подозрения в зародыше.

– Мистер Кейн не ожидал, что я возьму с собой Кэнди, – объяснила она. – В последнюю минуту я решила, что не могу пропустить первое Рождество моей дочери. Он вовсе не разозлился. Просто мы оба устали в дороге. Мало того, что у Кэнди вещей больше, чем у шестерых взрослых, но и весь полет она плакала. Кэнди – не лучший попутчик, – добавила Кассандра, выходя из ванной.

– Чепуха, – сказала пожилая женщина. – По-моему, девочка просто прелесть. Только посмотрите на нее. – Она провела морщинистым пальцем по мягким волосам Кэнди. – Она восхитительна.

– Да, согласна, – подтвердила Кассандра, глядя на розовые щечки и бархатную кожу девочки. Волосы Кэнди спутались, на щеке был красный след от пуговицы на пальто Кассандры, и все же ребенок был очень хорошенький. – Трудно поверить, но мистер Кейн в отличие от нас не находит ее восхитительной.

Горничная с любопытством взглянула на Кассандру.

– Вы всегда зовете его мистером Кейном?

– Да нет, – ответила та, помимо своей воли вспоминая сотню имен, которыми называла Гейба за этот год, особенно тогда, когда его пирушки будили Кэнди. – Просто я отношусь к нему с уважением.

– К черту, – усмехнулась горничная. – Со мной вы можете быть откровенны.

Кассандра, не найдя эту мысль мудрой, посмотрела на белье.

– Вы собирались застелить кровать?

– Да, но вы меня отвлекли, – сказала горничная, не отрывая взгляда от спящей девочки. – Кому-то из нас придется подержать малышку на руках.

– Справедливо, – согласилась Кассандра, радуясь тому, что не надо больше обсуждать личность Гейба Кейна. – Посидите с Кэнди в том кресле у окна, а я застелю кровать.

– Ваше предложение мне по душе, – сказала пожилая женщина, сверкнув глазами. – Моим ногам отдых не повредит.

Кассандре очень хотелось спросить у бедняжки, сколько лет она работает у Кейнов и как долго еще собирается работать, но она решила воздержаться.

– А почему бы вам не рассказать о себе, пока Гейб переносит ваши сумки?

Сумки представляли лишь половину багажа. Детские вещи даже перечислить было трудно, и думать об этом Кассандре хотелось не больше, чем вести откровенный разговор со служанкой. Но в настоящий момент разговор был меньшим из двух зол. К тому же вопрос сам по себе казался безобидным.

– Я из Пенсильвании.

– Вы работаете вместе с Гейбом?

– Нет. Я живу в доме, принадлежащем его компании.

– Понятно, – тихо проговорила горничная.

Кассандра покачала головой.

– Нет, не думаю. Я начала встречаться с ним вовсе не потому, что он является владельцем дома, в котором я живу. Видеться с ним я начала потому, что он сам захотел этого, – сказала она, подумав, как легко сочинять сказку, опираясь на действительные факты. – А дальше все как-то получилось само собой, – добавила она, решив, что так будет проще. И им, возможно, удастся выпутаться, даже несмотря на Кэнди, если только Гейб отбросит упрямство и согласится выслушать ее, чтобы договориться о линии поведения.

– Подумать только. – На горничную, похоже, это произвело впечатление. Но она тотчас же улыбнулась. – Сказать по правде, я удивлена, что старый волокита привез вас сюда. Он никогда прежде не приглашал к родным своих подружек. Как я понимаю, он их стыдится. Больше того, я по-настоящему поражена, что он встречается с женщиной, не только имеющей голову на плечах, но и настолько тактичной, чтобы освободить старуху от необходимости застилать для нее кровать.

Изумленная Кассандра широко открыла глаза.

– Не говорите о нем так.

Горничная захлопала в ладоши.

– О черт, я считаю, что все должны иметь право высказывать вслух свое мнение. Гейб не уважает женщин вообще, – простосердечно добавила она. – Если бы вы видели его подружек, наверняка согласились бы с этим.

Не желая подходить к этой теме и на пушечный выстрел, Кассандра нахмурилась. Горничная лукаво взглянула на нее.

– Вы ведь видели некоторых женщин, с которыми он встречался, не так ли?

Кассандра поморщилась.

– Ужасные, правда?

– Вовсе нет, – начала было Кассандра, тщетно пытаясь придумать какой-нибудь комплимент Гейбу, но вдруг остановилась. Эта старуха только что призналась, что Гейб никогда раньше не привозил в Джорджию своих подружек. Кассандра первая. Значит, горничная ничего не может знать о женщинах, с которыми он встречается.

И тут же Кассандра сообразила, что бабушка Гейба, наоборот, должна знать о его подругах, хотя бы по поездкам в Пенсильванию. Она плюхнулась на кровать. О Боже!

В это самое мгновение дверь спальни распахнулась.

– Во имя всех святых, – проворчал запыхавшийся Гейб, затаскивая в комнату манеж, – удивлен, что вы не захватили с собой ковер...

Сначала он заметил только Кассандру, но затем его взгляд упал на бабушку, сидящую в кресле у окна со спящей Кэнди на руках.

– Бабуля!

– Не подлизывайся, – сказала пожилая женщина, передавая ребенка Кассандре. – Тебе придется объясняться не меньше четырех часов, молодой человек, – добавила она, поднимаясь с кресла. – Что это за мужчина, который сердится на свою подругу за то, что она не хочет расстаться с ребенком в его первое Рождество?

Гейб недоуменно посмотрел на Кассандру. Та широко раскрыла глаза, показывая, что сама не ожидала ничего подобного. Гейб улыбнулся. Женщины нашли общий язык.

– Я вовсе не против того, чтобы встретить вместе с Кэнди ее первое Рождество, – объяснил он. – Просто мне не хотелось портить праздник вам, привозя сюда ребенка.

Прежде чем Гейб успел понять, что происходит, бабушка стукнула его палкой под коленки.

– Вздор! Тебе меня не обмануть. Я все вижу. Даже если бы я не знала, что ты взъелся на бедняжку Кассандру за то, что та взяла с собой Кэнди, я обо всем бы догадалась, видя, как ты втащил сюда детские вещи.

Она сделала долгий вдох, и тут Гейб вспомнил, что эта оживленно разговаривающая женщина доживает последние дни. Весь этот приезд был затеян для того, чтобы бабушка была счастлива. Нельзя с ней спорить, перечить ей.

– Принеси свои извинения, – приказала бабушка.

Гейб послушно обернулся к Кассандре.

– Прости, – сказал он и вдруг понял, что говорит искренне.

Мало того, что его подчеркнутое молчание было несправедливо, девочка, спящая на руках у Кассандры, вовсе не так уж плоха. Конечно, плачет она громко, вспомнил он перелет из Пенсильвании, но и только.

– Я сказал, не подумав, – добавил Гейб, наклоняясь к Кассандре.

Играя перед бабушкой, он скользнул поцелуем по губам Кассандры и, хотя это движение было настолько быстрым, что она никак не ответила на него, неожиданно испытал очень приятное ощущение.

Уверяя себя, что это все исключительно ради бабушки, Гейб забрал Кэнди из рук Кассандры и положил ее на кровать. Затем, взяв молодую женщину за руки, он поднял ее и снова прильнул к ее губам. Не поспешный, не безучастный, этот поцелуй был долгим и чувственным... и осмысленным. По убеждению Гейба, в жизни все имеет свою причину, и, как только причина раскрыта, дальше никаких проблем.

5
{"b":"142391","o":1}