Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она присела на краешек и принялась расстегивать одной рукой платье. Теперь оставалось только его снять, но как это сделать при помощи одной руки?

— Я помогу.

Ли подпрыгнула от испуга. В первый миг она даже решила, что у нее галлюцинации, но, обернувшись, она убедилась, что появление Ральфа в запертой комнате вполне реально.

— Что вы здесь делаете? Как сюда попали? — Она пыталась лихорадочно соединить расстегнутые края лифа платья.

Ральф подошел совсем близко, положив на кровать шуршащий пакет, который принес с собой, и остановился прямо перед Ли.

— Я пришел тебе помочь.

Не тратя лишних слов, он легко, словно куклу, поднял Ли и поставил перед собой. Она сделала вид, что ей все равно, и притворялась, сколько хватало сил, но, когда Ральф добрался до застежки бюстгальтера, Ли яростно оттолкнула его.

— Нет!

— Ли, будь же благоразумной, тебе одной не справиться, — урезонил он ее, как несмышленого ребенка, и Ли уловила его насмешку.

Он играет с ней, как кошка с мышью, пытается лишить самообладания и показать свое превосходство! Лицо Ли окаменело, а неподвижный взгляд уперся в стену. Но если эмоции ей удалось держать под контролем, то проклятое тело выдало ее: кожа покрылась мурашками, а соски съёжились. Ральф не сделал ни одного лишнего движения, но Ли запылала. Не, сдержавшись, она метнула взгляд на его застывшее лицо. К сожалению, его глаз она видеть не могла, и чувства «противника» остались ей неведомы.

Ральф вытащил из пакета длинную ночную рубашку, и его руки ловко и быстро одели Ли. Новое испытание подстерегало ее, когда Ли уже уверила себя, что все позади. Рубашка обладала таким неоспоримым преимуществом, как ряд мелких перламутровых пуговичек… но сзади. Ральф развернул Ли спиной к себе, убрал волосы с ее спины и методично принялся застегивать пуговички. Костяшки его пальцев то и дело касались ее обнаженной кожи, заставляя Ли тихо вздрагивать от этих прикосновений.

— Все, хватит! — не выдержала она этой пытки.

— Хорошо. А теперь в постель.

Ли юркнула в кровать настолько быстро, насколько позволяло ее состояние. Ральф заботливо подоткнул одеяло. Господи, он точно решил свести ее с ума! Но и это было еще не все: он наклонился, легко коснувшись ее щеки губами, пожелал ей спокойной ночи и выключил свет.

— Ли, если тебе что-то понадобится, моя комната по соседству. И не утруждайся, здесь сняты, все замки.

И он исчез за дверью, которая полностью сливалась со стеной. Неудивительно, что Ли не заметила ее сразу!

Она перевернулась на спину и приложила здоровую руку к пылающей голове. Ледяная ладонь слегка остудила горячий лоб. Ли почти провалила свой замысел с показной холодностью, а вот Ральф держался молодцом. Наверное, все дело в том, что ее тело потеряло для него всякую привлекательность, оно не вызвало у Ральфа ни малейших^ чувств! Возможно, он даже испытал отвращение, ведь она выглядит ужасно…

С ней явно было не все в порядке, потому как то, что проделала Ли в следующее мгновение, никак не укладывалось в рамки здравого смысла. Ли поднялась, включила свет и подошла к большому зеркалу. Подняв рубашку, она придирчиво оглядела себя. Огромные синяки стали веселенького желто-лилового цвета, а кости выпирали из-под кожи. И эта тугая повязка, стягивающая рёбра! Вид такой, что впору плакать…

— Что случилось?

Появления Ральфа Ли не заметила. Тихо ойкнув, она поспешно поправила рубашку. На его лице мелькнуло какое-то непостижимое выражение, оставив ее домысливать, как много он успел разглядеть за время ее секундного замешательства.

— Я… Это… — Ли облизнула пересохшие губы. — У меня кожа под повязкой чешется! — наконец нашлась она.

— Помочь? — совершенно серьезно предложил он.

— Нет, уже все…

Ли поспешно бросилась к кровати, забралась под одеяло и подтянула его к самому подбородку. Ральф задумчиво наблюдал за ее передвижениями. Только сейчас Ли заметила, что он в халате. Ли растерянно отвела взгляд, поймав себя на том, что отчаянно мучается вопросом, если ли на нем что-нибудь, кроме этого халата. Она тяжело сглотнула, больше не решаясь смотреть в его сторону.

— Ну, если «все», тогда спи. — С этими словами, в которых Ли почудилась насмешка, Ральф выключил свет и удалился к себе.

Ли еще некоторое время лежала, сжавшись и прислушиваясь к тишине, потом нервный смешок сорвался с ее губ, и она почувствовала, как ее затрясло мелкой дрожью. Заснула она уже под утро.

Ее разбудил запах кофе. Ли медленно приоткрыла глаза и сонно улыбнулась, обнаружив чашку с ароматным напитком и тарелку с теплыми булочками под салфеткой. Улыбка сползла с ее губ, как только Ли вспомнила, где она. Значит, это опять Ральф. Она села, свесив ноги с кровати, и покосилась на чашку с кофе. В конце концов, это только кофе! Ли решительно протянула руку и отпила глоток горячего напитка — как раз такого, как она любила: много сливок и без сахара, откусила кусочек булочки. Потом осторожно поднялась и прошла к шкафу. Как она и предполагала, все ее вещи были здесь. Неизвестно, кого «благодарить» за такую предусмотрительность! Ли вытащила темную просторную юбку и черную футболку. Все эти вещи она могла надеть и главное — снять потом — без всяких проблем. Теперь нужно найти Саманту и держаться подальше от Ральфа!

Впрочем, «держаться подальше от Ральфа» как раз получалось в последующие два дня как нельзя лучше. Он сам не показывался ей на глаза. Саманта выглядела прекрасно, и Ли вскользь подумала, что Сэм наверняка преувеличил опасность. Впрочем, для чуткого и любящего супруга это было вполне оправданно. Первые дни подруги откровенно ленились. Фернанда Пилар по большому секрету пересказала им все самые последние новости и сплетни. Ли узнала, что на ее месте работает новый бухгалтер, мужчина. Она испытала невольную грусть, но, когда Саманта предложила сходить и посмотреть на ее кабинет, Ли отказалась.

Саманта пыталась как-то загладить и развеять грусть Ли. Лучшим лекарством оказались ностальгические воспоминания. Саманта красочно повествовала об их «приключениях», и Ли быстро отвлеклась от своих переживаний. К сожалению, в этих разговорах все больше места стал занимать Ральф. Саманта всегда находила повод, чтобы упомянуть о нем в связи с той или иной ситуацией, а также поделиться с Ли текущими новостями.

«Ральф занят, он в деловой поездке… Из-за болезни папы Ральфу тяжело справляться со всеми делами… А помнишь, Ральф… Ральф, Ральф, Ральф… Несмотря на его физическое отсутствие, он всегда находился рядом с Ли.

Проснувшись на третий день, Ли, обнаружила букет желтых роз с розовой каемочкой по краям лепестков. Вчера это были нежно-розовые, в низкой плетеной корзинке, а позавчера — кремовые. Скоро вся комната будет утопать в цветах. Невольно ей стало стыдно: она так и не удосужилась поблагодарить Фернанду Пилар за заботу. Эту несправедливость Ли попыталась исправить тремя часами позже, но Фернанда Пилар только недоуменно взглянула на нее.

Кажется, я поняла, кто это! — мысленно воскликнула Ли и увидела расцветающую на губах экономки улыбку. Сообразительная экономка пришла к тем же выводам, что и Ли, причем с такой же быстротой.

— Вы не знаете, где мне найти сеньора Сантеса?

— Он с утра уехал по делам, сказал, вернется к вечеру.

В этот день спокойствие покинуло Ли. Обстановка на ранчо больше не оказывала на нее благотворительного успокаивающего действия, и в ожидании встречи с-Ральфом она придумывала все новые и новые речи, одна обличительнее другой. Вернуть хладнокровие и сдержанность ей не помогли даже самоувещевания и напоминания о том, что она решила выказывать Ральфу абсолютное равнодушие.

Ральф приехал довольно поздно. Ли услышала звук подъезжающей машины. Она была так зла на Ральфа, что не подумала о том, как будет истолковано ее желание немедленно увидеть его.

— Мне не нравится это, сеньор Сантес! Глупо, что она начала именно с этой фразы, да еще выпалила ее, как обвинительный вердикт прокурора на судебном процессе. Но в тот момент, когда Ли увидела Ральфа, вся тщательно заготовленная речь просто вылетела у нее из головы.

29
{"b":"141446","o":1}