Литмир - Электронная Библиотека

     — Согласен. Я тоже запомню этот вечер, — ответил доктор. — Сладких тебе снов, Матильда. — Он наклонился к девушке и поцеловал ее, к большому удовольствию миссис Чаб и, конечно, Матильды.

     Затем, улыбнувшись миссис Чаб, он ушел. Матильда с мечтательным видом повернулась к домохозяйке.

     — Я иду спать, — сказала она и, поцеловав миссис Чаб, взлетела наверх и почти сразу же погрузилась в сладкий сон.

     Утро было обычное, только воспоминания о вчерашнем вечере согревали душу Матильды. А может, это была всего лишь романтическая греза? Она встала, умылась, оделась и спустилась вниз, чтобы позавтракать с тетей Кейт, все время думая о посещении ресторана с доктором, воспроизводя каждую мелочь прошлого вечера. Ей надо забыть об этом, выкинуть из головы все глупые мечты. Они с доктором говорили обо всем, о чем с таким же успехом он мог бы поговорить и с тетей Кейт, и с миссис Чаб, и с любым случайным собеседником.

     — Куда вы ездили? — спросила тетя Кейт. — Что вы ели за ужином?

     Матильда начала подробно обо всем рассказывать.

     — Да, Генри как-то был там со своей матерью, которая приезжала туда еще с отцом Генри, когда тот был жив. Они были просто идеальной парой и очень любили друг друга. Это место будто создано для влюбленных... Вся их жизнь была одним любовным романом, пока отец не умер.

     Матильда не успела ничего ответить, как тетя Кейт снова заговорила:

     — Этим утром мы идем в церковь, ты ведь поедешь домой только вечером. У нас еще много времени.

     Церковь, как и большинство деревенских храмов, была слишком большая для такого маленького села, однако и она была полна народу. Казалось, тетя Кейт знает каждого человека, пришедшего сюда. Матильда спела вместе со всеми гимны, прошептала молитвы и внимательно прослушала проповедь, пытаясь прогнать от себя бредовые мысли. После службы тетя Кейт останавливалась побеседовать со знакомыми. Потом они вернулись домой, где их уже ждала миссис Чаб с приготовленными ростбифами.

     — Весь оставшийся день и вечер у миссис Чаб свободный. Я ее отпустила на выходной, — сказала ей за обедом тетя Кейт. — Ужин у меня будет холодным. Мы будем по тебе скучать, очень скучать, — добавила она внезапно.

     — Я никогда не смогу отблагодарить вас за гостеприимство. Вы с миссис Чаб такие добрые, и дом у вас просто замечательный. Дома я буду, усердно работать в саду, пытаясь сделать из него что-то, похожее на ваш сад.

     — Милое дитя, — тетя Кейт оживилась, — ты нам очень нравишься, и мы надеемся, что ты еще много раз приедешь сюда, чтобы развлечь двух старых женщин.

     Матильда подумала, что слова тети Кейт — всего лишь дань вежливости. Они кажутся довольными своей жизнью и без нее. У них общие интересы, и они знают всех на милю вокруг. Матильда, доедавшая яблочный пирог, подумала вдруг о матери доктора. Интересно, она такая же милая, как тетя Кейт?

     Вскоре тетя Кейт сказала:

     — Пора одеваться, Матильда. Время ехать домой.

     Матильда положила на диван Тэфи, которая сидела у нее на коленях, и поднялась наверх. Она надела пальто со шляпой, не спеша окинула взглядом свою милую комнату, затем спустилась вниз. Тетя Кейт и не думала собираться.

     Она продолжала сидеть в своем кресле с вязаньем на коленях, а около нее стоял... доктор Ловел, склонившись над красивой статуэткой.

     Матильда остановилась в дверях. Мозг ее отказывался понимать происходящее. Она увидела доктора Ловела.

     — Я уже уезжаю, — произнесла она недоуменно.

     — Тогда говори «до свидания» и поехали, — ответил доктор.

     Тетя Кейт, видя замешательство Матильды, произнесла:

     — Я что, тебе не сказала, что за тобой приедет доктор Ловел? Я боюсь, у меня начинается склероз. — Она отложила вязанье и встала. — Милое дитя, знай, что ты сможешь приезжать сюда, когда захочешь, хоть сразу же после Рождества. Я всегда буду рада тебя видеть. Даже миссис Чаб пришла, чтобы попрощаться с тобой.

     Доктор терпеливо ждал, когда кончатся объятия и поцелуи, затем помог Матильде сесть в машину.

     Сэм был тоже здесь. Он растянулся на заднем сиденье и завилял хвостом, увидев девушку. Матильда нежно его погладила, и пес положил голову ей на колени.

     — Как мило, что вы за мной заехали, — начала девушка.

     — Сэму нравится быстрая езда. Как ты отдохнула у тети Кейт?

     — Отлично. Я надеюсь, что и вы приятно провели эту неделю?

     — Нормально. Миссис Инч готовит чай, я тебя приглашаю. Она обидится, если ты не придешь.

     — Конечно. Я не сказала маме, когда точно буду. Тетя Кейт сама этого не знала.

     Все оставшееся время доктор вел машину молча, погруженный в свои мысли. Подъехав к дому, он помог Матильде выйти из автомобиля. Она вошла в холл, где миссис Инч так же тепло встретила Матильду, как и миссис Чаб.

     — Сэр, вас с мисс Матильдой в столовой ждет чай. Этот вечер очень холодный, и вам просто необходима чашка горячего чая и кусочек торта с кремом.

     За столом между доктором и Матильдой завязалась непринужденная беседа. Он мог часами смотреть на ее озаренное счастьем лицо. Однако ей уже надо было возвращаться домой. Девушка бросала взволнованные взгляды на большие настенные часы за спиной у доктора. Она допила чай и, посидев еще немного, сказала, что ей пора домой.

     Матильда с удивлением увидела замешательство, спрятанное под напускной веселостью доктора, но не смогла объяснить его причину. Она встала из-за стола, произнося слова благодарности, но доктор прервал ее:

     — Я еду с вами. Мне нужно поговорить с вашим отцом.

     Оставив Сэма в машине, они вместе пошли по дорожке, ведущей к ее дому, вошли в холл и увидели миссис Пейдж.

     — Матильда! Как я рада, что ты вернулась! Мне очень сложно тут одной. Теперь ты дома, и мне уже легче. — Она повернулась к доктору. — Как хорошо с вашей стороны привезти Матильду домой.

     Доктор сразу увидел, как погас счастливый огонек в глазах Матильды.

     — Спасибо, но я хотел бы переговорить с мистером Пейджем.

     — Конечно, но с ним все хорошо. Он в гостиной.

     Доктор был краток: несколько минут спокойной беседы с мистером Пейджем, вежливый обмен любезностями с миссис Пейдж и напоминание Матильде о завтрашней работе.

     Когда он ушел, миссис Пейдж не могла не пожаловаться на краткость его визита.

     — Конечно, у него есть вещи более интересные, чем болтовня с нами, и потом он наверняка чувствовал себя обязанным привезти тебя, ведь ты была в доме его тети. — Миссис Пейдж уселась в гостиной с книгой в руках. Она продолжала, обращаясь к Матильде: — Твой отец хочет на ужин что-нибудь легкое. Например, суп, яйца...

     Матильда прошла в свою комнату. Она продолжала надеяться, что отношения между ней и матерью когда-нибудь изменятся, но, вероятно, это было невозможно. Девушка подошла к окну, открыла его, впустила в комнату поток холодного воздуха и, услышав протестующее мяуканье Рэстуса, сразу закрыла его.

     Надо было идти на кухню. Она быстро приготовила ужин и выслушала планы на ближайшее будущее, которые уже строила мать, получившая приглашение от старых друзей.

     — Это Кэрри Ривел, — объяснила она. — Она живет в Тонтоне, и я могу не торопясь сделать там свои покупки. Ты ведь дашь мне денег на Рождество, не так ли? Я куплю и привезу сюда все, что нужно. — Она сердито посмотрела на Матильду. — У тебя ведь будут выходные дни на Рождество?

     — Я думаю, да. Доктор Ловел скажет мне об этом.

     — Хорошо. Я планирую поехать в конце недели и приехать накануне Рождества.

     — Поезжай, дорогая, мы без тебя тут прекрасно справимся, — сказал мистер Пейдж. — Пробегись по магазинам, навести Гиббсов. Они всегда были твоими лучшими друзьями, не так ли? Мы даже можем пригласить их сюда на Новый год. Я понимаю, как тебе здесь одиноко, ведь у тебя так много друзей, а они всегда очень заняты. — Он вздохнул. — Жаль все-таки, что я вынужден был отказаться от службы в церкви.

25
{"b":"141438","o":1}