Литмир - Электронная Библиотека

    ГЛАВА ПЕРВАЯ

     Старинный уютный особняк доктора Генри Ловела, в котором также находилась и клиника, стоял в центре деревни Большие Равнины. К нему примыкал сад, окруженный массивной железной оградой. В центре сада возвышалась статуя королевы Анны. Здесь родилось и умерло уже много поколений Ловелов, передававших по наследству достойную профессию врача. По уверению всех, последний из династии Ловелов, Генри Ловел, овладел своей профессией в совершенстве. Его даже приглашали на перспективную работу в Лондон, но он предпочел жить в этом старинном доме и работать в своей личной небольшой клинике, куда приходили больные со всей округи.

     Сейчас доктор Генри Ловел был озабочен решением важной проблемы. Он остался без секретарши. Несравненная мисс Бримбл, проработавшая с ним много лет, вынуждена была оставить работу, чтобы ухаживать за стариками родителями. Ни одна из предложенных кандидатур доктору не подходила. «Наверное, придется остановить свой выбор на ней», — подумал Генри Ловел и еще раз внимательно посмотрел на девушку. В ее внешности не было ничего необычного: гладкие волосы уложены во французскую косу, маленький носик слегка припудрен. Она даже не пользовалась губной помадой. Одета просто. Да, действительно она была подходящей кандидатурой.

     — Мисс Пейдж, вам необходимо приступить к работе уже в понедельник. Вы согласны? — строго сказал доктор, и карие глаза его потемнели, а тонкие губы стали еще тоньше.

     — Да, конечно, — ответила девушка. Ну уж нет, испугать себя она точно не позволит.

     Напротив, только взглянув на него, Матильда сразу же поняла, что строгость его напускная. Недаром все жители деревни так любили доктора. Да и внешне он был очень привлекателен. Она просто влюбилась в него. Ну как не влюбиться в тридцатилетнего мужчину, высокого, крупного телосложения, с темными, чуть тронутыми сединой волосами, придававшими ему особый шарм!..

     Доктор взглянул на часы, и Матильда поняла, что ей пора уходить. Она попрощалась. На улице она все еще не могла прийти в себя от встречи с доктором и оттого, что все так быстро решилось: ее взяли на работу. Матильда была счастлива, ведь она будет работать рядом с Генри Ловелом. Она ощутила, как что-то огромное, теплое согревает ее всю. Неужели она действительно влюбилась? Ведь он помолвлен.

     Ей это сказала миссис Симпкинс, продавщица в деревенском магазине. По ее словам, эта выскочка, невеста доктора Довела, приходила сюда пару раз со своим братом и даже однажды открыто выказала свое презрение ко всем, кто живет в деревне.

     — Она совершенно невоспитанна, — продолжала миссис Симпкинс. — И абсолютно не умеет себя вести. Возмутилась, что у нас нет какого-то необыкновенного сыра, который она очень захотела попробовать. Но ничего не поделаешь: что нравится доктору, то должно понравиться и нам. Он ведь такой добрый, наш доктор. А его покойный отец! Он тоже был прекрасным человеком. Очень жаль, что Генри связался с такой женщиной!

     Матильда медленно шла по улице, рассеянно улыбаясь проходящим мимо односельчанам. Это была большая деревня... Одно время сюда приезжало много богатых городских предпринимателей, желающих купить близлежащую землю и построить здесь свои дома. Однако их не устраивало, что деревня лежала далеко от дороги и находилась как бы на перекрестке узких проселочных троп. Жизнь здесь словно остановилась. Может быть, из-за привычки к уединенности жители Больших Равнин не любили приезжих.

     Однако для преподобного мистера Пейджа, его жены и дочери делалось исключение. Мистера Пейджа любили за его добрый нрав и прекрасные проповеди. Церковь, при которой служил мистер Пейдж, предоставила его семье просторное и удобное жилье, а когда мистер Пейдж ушел на пенсию, его старый товарищ предложил ему снять маленький домик в самом конце деревни. Домик показался слишком тесным, но окрестности были такими живописными, что отец Матильды сразу же согласился, чтобы в тишине и покое продолжить писать начатую им когда-то книгу.

     Матильда дошла до конца главной улицы. Коттеджи заканчивались, и она уже могла видеть свой дом, фасадом выходивший на дорогу. За домом деревня кончалась, и виднелись два вспаханных участка. Построенный больше ста лет назад, дом выглядел неуклюжим и старым. Увидев его в первый раз, мать залилась слезами. Однако Матильда понимала, что только такой дом они и могут себе позволить: пенсия отца была слишком маленькой. Видя подавленное настроение матери и решив ее приободрить, Матильда весело произнесла:

     — Может, он и похож на кирпичный ящик, зато здесь есть прекрасный сад.

     Но мать холодно ответила:

     — Нельзя быть такой глупой, Матильда. При чем тут сад? Мне лично он не нужен.

     Мать всегда вела беззаботную жизнь. В то время как муж был сельским священником, а миссис Пейдж спокойно играла роль его жены, наслаждаясь важным социальным статусом, на хрупкие плечи Матильды легла вся работа по дому. Теперь же, когда настали трудные времена, мать даже и не думала найти себе работу, чтобы помочь семье. Нет, она не хотела менять свой образ жизни...

     Матильда отворила калитку и пошла по каменистой дорожке к дому. Состояние их сада было плачевным; она подумала о том, что надо бы поработать в саду, пока еще не слишком рано темнеет.

     Она открыла дверь и, как всегда, крикнула:

     — Это я!

     Ей никто не ответил. Матильда вошла в комнату. Ее отец усердно писал, но, как только дочь вошла, поднял на нее глаза.

     — Матильда, дочка, что, уже обед? Я заработался и совсем забыл о времени.

     Она поцеловала его в лоб, отведя в сторону седые пряди. Ее отец был добрый, мягкий человек, преданный своей жене и дочери. И, как и его жена, отличался беспечностью. Он не слишком заботился о том, где заработать денег хотя бы на пропитание. Мистер Пейдж вообще не хотел уходить на пенсию, но, когда врачи настояли на этом, он легко воспринял предстоящие изменения и теперь был вполне удовлетворен своей жизнью.

     Жена мистера Пейджа отнюдь не разделяла его настроение. Перемены ее и расстраивали, и тревожили, но он надеялся, что с течением времени и она привыкнет. О Матильде он не волновался совсем: она все приняла как должное, однако поставила одно-единственное условие: она будет искать работу. После школы Матильда окончила курсы стенографии и машинописи, овладела компьютером и освоила основы бухгалтерского учета. От миссис Симпкинс она узнала, что местному доктору очень нужен секретарь. И вот теперь с понедельника будет работать. От радости у нее екнуло сердце...

     Отец попросил принести ему чашечку кофе, и девушка пошла на кухню. Кухня помещалась внизу и представляла собой убогую комнатку с покосившимся буфетом и старой газовой плитой. Правда, в углу стояла новая стиральная машина — очередная прихоть миссис Пейдж. Центр кухни занимали крепкий квадратный стол — они привезли его с собой — и четыре стула. Возле маленького окошка примостился низкий шкаф, который уже облюбовал для себя кот Рэстус. Когда у них будет немного денег, подумала Матильда, она покрасит здесь стены в бледно-желтый цвет и купит скатерть на стол, чтобы придать кухне более или менее приличный вид. Она поставила на плиту чайник и поднялась к матери.

     Миссис Пейдж была наверху, в своей спальне. Она сидела перед туалетным столиком, внимательно глядя на свое отражение в зеркале. Когда-то она была хорошенькой, но вечно поджатые губы и нахмуренный лоб портили ее лицо. Она отвернулась от зеркала, как только вошла Матильда.

     — Ближайшая приличная парикмахерская находится только в Тонтоне, в нескольких милях отсюда. И что же мне теперь делать? — Она бросила на Матильду злой взгляд. — Конечно, все это хорошо для тебя. Ты ведь совершенно не думаешь о своей внешности. Но для меня это просто кошмар!

     — Я устроилась на работу к доктору, — сообщила Матильда. — Почасовая нагрузка утром и вечером. У меня еще останется много времени для работы по дому.

1
{"b":"141438","o":1}