Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Спасибо. – Ее взгляд машинально пробежался по пожилому человеку.

Сейчас Лии хотелось лишь одного – вернуться обратно на виллу Виллани, чтобы отправиться в сад и посидеть в одиночестве на лавочке среди кустов роз, которые так любил ее покойный муж. Но она не могла не прийти на благотворительный бал, который они с Джованни организовали с таким трудом. Последние шесть месяцев они много раз обсуждали планы по обустройству парка, а прием, по их общему мнению, был просто необходим для привлечения средств со стороны.

Лия не сомневалась, что муж одобрил бы ее решение устроить этот прием, несмотря на его кончину. Парк сохранит память о Джованни Виллани, как, впрочем, и о ее собственной семье. Она создаст его в память о людях, которые были ей дороги. Теперь у нее никого больше не осталось. Сначала умер отец, потом сестра и мать. И вот теперь муж. Лия поежилась, хотя за окном стоял теплый летний вечер.

– Надеюсь, что нам удастся хоть немного развеять вашу грусть, – сказал Эндрю, ведя ее к гостям, и ей пришлось изобразить улыбку.

Лия была благодарна ему за поддержку. Она понимала, что Эндрю искренне желает помочь ей, а кроме того, сделал одно из самых крупных пожертвований в фонд по обустройству парка: на следующий же день после смерти Джованни выписал ей чек на пятьдесят тысяч долларов.

Странно, но за последние две недели поток пожертвований значительно возрос. И большинство благотворителей были мужчины, многие из которых выписывали чеки на ее имя, а не переводили деньги на счет фонда.

Эндрю взял ее под руку, не позволяя ей ускользнуть от себя.

– Позвольте мне принести вам шампанское, графиня.

– Благодарю вас, не нужно. Вы очень любезны, но мне необходимо поприветствовать и остальных гостей. – Лия оглядела банкетный зал.

Людей собралось много. Пришли все, кому они с Джованни отправили приглашение. И это могло означать только то, что у их общей мечты по благоустройству парка на Манхэттене появлялось будущее. Если сегодня все пройдет успешно, то в недалеком времени заброшенные склады в районе Вест-Сайда превратятся в красивый зеленый парк, где будут бегать дети и гулять их родители. А пациенты расположенной неподалеку больницы Святой Анны будут слышать их смех и радостные крики, а значит, у них сохранится надежда на выздоровление. А вот ее родная сестра, умершая там, была лишена такой возможности. Из ее окна открывался вид на серые бараки и гаражи, а не на зеленую траву и детские площадки.

Ради реализации своей мечты она должна сейчас стать полновластной хозяйкой вечера.

– Простите. Я должна вас покинуть, Эндрю, – извинилась Лия, высвобождаясь из рук Оппенхаймера.

– Вы разве не позволите мне сопровождать вас? – не сдавался тот.

– Нет. Мне…

– Прошу вас, графиня. Разрешите мне быть сегодня рядом с вами. Дайте возможность поддержать вас в вашем горе. Я представляю, как вам сейчас трудно находиться здесь. Для меня это большая честь – сопровождать вас. Я удвою свои пожертвования… Нет, утрою…

– Дама сказала вам «нет», – прервал его эмоциональные излияния неожиданно раздавшийся рядом голос.

Подняв глаза, Лия замерла. У подножия лестницы стоял высокий широкоплечий мужчина. А еще темноволосый, загорелый, поджарый и мускулистый, что не скрывал его дорогой смокинг. Настоящий красавец. И, несмотря на то что он обращался к Эндрю, взгляд его был прикован к ней. И этот взгляд заставил ее сердце забиться сильнее.

И Лии вдруг… сделалось жарко. Ей было трудно понять, что с ней происходит, поскольку она никогда еще так не реагировала на взгляд ни одного мужчины.

– Простите, я вас знаю? – спросила она тихим голосом.

Мужчина широко и как-то хитро улыбнулся:

– Пока нет.

– Я с вами тоже незнаком, – недовольно произнес Эндрю, приходя в себя от неожиданного вторжения незнакомца. – Однако графиня сегодня со мной…

– Эндрю, вы не могли бы принести мне бокал шампанского? Прошу вас. – Лия повернулась к Оппенхаймеру. – Хорошо?

– Да, конечно, графиня. – Эндрю косо посмотрел на своего соперника. – А этот мужчина останется с вами?

– Пожалуйста, Эндрю. – Лия похлопала его по руке. – Я очень хочу пить.

– Уже иду, – с достоинством произнес Оппенхаймер и направился к одному из официантов, разносивших на подносе напитки.

Глубоко вздохнув, Лия сжала руки в кулаки и повернулась к незнакомцу.

– У вас ровно одна минута, чтобы добровольно удалиться, в противном случае я буду вынуждена вызвать охранников, – произнесла она. – Я знаю всех в списке приглашенных и абсолютно уверена, что вас в нем нет.

Но решительность куда-то сразу исчезла, когда хозяйка приема оказалась рядом с мужчиной. Он показался ей еще более внушительным и теперь просто-таки нависал над ней.

Еще более странным был взгляд незнакомца, который он не сводил с нее. Лия уже привыкла к бесцеремонным взглядам, но от этого она чувствовала себя совершенно беззащитной.

– Верно, меня там нет. Вы ведь меня не знаете. – Он помолчал и добавил: – Пока! – И его улыбка сделалась угрожающей. – Я пришел, чтобы предложить вам то, о чем вы мечтаете.

– Вот как? – Лия старалась подавить смятение, которое ее невольно охватило от близости незнакомца. – И о чем же я мечтаю, по вашему мнению?

– О деньгах, графиня.

– Спасибо, но у меня есть деньги.

– Вы потратили немалую сумму из своего наследства на организацию этого глупого благотворительного приема. Удивляюсь, как вы вообще на это решились. Разве не жаль было расставаться с деньгами, которые достались вам с таким трудом?

Господи! Этот человек позволяет себе оскорблять ее! Намекает на то, что она охотница за большими деньгами! Но тот факт, что он в чем-то прав…

У Лии при воспоминании о Джованни на глаза навернулись слезы, но она решительно вздернула голову и с чувством собственного достоинства посмотрела на незнакомца.

– Вы меня совсем не знаете и не имеете права так говорить.

– Скоро я все о вас узнаю. – Неожиданно мужчина провел пальцем по ее подбородку. – И скоро мы будем с вами заниматься любовью.

Мужчины и раньше делали подобные заявления, обычно намеками, и всегда у Лии находились слова на подобные сомнительные предложения. Но сейчас от прикосновения незнакомца у нее пропал дар речи.

– Я не продаюсь, – с трудом прошептала она лишь через несколько секунд.

Он приподнял ее голову за подбородок.

– Ты будешь моей, графиня. Ты захочешь меня так же сильно, как я хочу тебя, – добавил он, переходя на «ты».

Лия слышала рассказы о внезапно вспыхнувшей страсти и сильном влечении, но никогда не думала, что такое может произойти с ней. Она привыкла считать себя фригидной, лишенной способности испытывать яркие сексуальные эмоции.

Однако прикосновения этого мужчины обжигали ей кожу и пробуждали неизведанные ранее чувства и желания. Она даже невольно придвинулась к нему ближе.

– Хочу вас? Это смешно! – хриплым голосом воскликнула она. – Я вас в первый раз вижу. И совсем не знаю.

– Узнаешь.

Он сжал ей пальцы, и Лия почувствовала, как все ее тело напряглось в ответ.

Вот уже полгода она не думала о себе. Все для нее потеряло значение в тот момент, когда Джованни рассказал ей о своей болезни. С тех пор ничто не могло отвлечь Лию от грустных мыслей, поэтому теперь ее не на шутку испугала та волна разнообразных эмоций, которую пробудил в ней незнакомец.

– Кто вы? – пробормотала она.

Он притянул ее к себе и посмотрел ей прямо в глаза:

– Мужчина, который увезет тебя сегодня к себе после приема.

Глава 2

Сильные руки незнакомца, одна на талии, вторая на шее, не давали Лии возможности сконцентрироваться. Однако самым страшным было то, что ей на самом деле хотелось поехать с ним. Куда угодно! Она с испугом посмотрела в лицо мужчины, пораженная силой эмоций, которые он в ней пробудил. Глаза у нее широко распахнулись, губы приоткрылись, а дыхание сделалось прерывистым…

Когда незнакомец еще крепче сжал ее в своих объятиях, Лия поразилась силе желания, возникшего между ними. Она действительно хотела, чтобы он, не медля, приступил к выполнению данных им обещаний.

2
{"b":"141420","o":1}