Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Нервозность? — удивленно переспросила Элизабет. — Нервозность… Да нет, что-то не помню за собой такого.

— Я имею в виду не страх, а именно беспокойство, — попыталась объяснить свои переживания Кэролайн. — Тревожное предчувствие, что в дальнейшей своей семейной жизни ты будешь далеко не всегда так же счастлив, как в день свадьбы.

— Не знаю, что тебе сказать, дорогая… — Элизабет опечаленно склонила голову.

— О, Элизабет, простите Бога ради! Я не должна была задавать вам такие вопросы. Ведь вы только что потеряли мужа!

— Не в этом дело…

Как же поубедительнее солгать, чтобы счастливая новобрачная раньше времени не почувствовала неизбежность разочарования в семейной жизни?..

В тот день, когда Элизабет выходила замуж за Стэнтона, она испытывала не нервозность и даже не страх, а ужас перед будущим. Разве расскажешь такое стоящей перед тобой юной женщине!

— Какая же я идиотка! — Кэролайн с покаянным видом схватила руку Элизабет. — У меня ужасная черта — говорить все, что придет на ум. Из-за этого я то и дело ставлю и себя, и людей в неловкое положение. Простите меня, пожалуйста.

— Мне не за что тебя прощать.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Я только сейчас догадалась, почему вы так грустны. Это ужасно — потерять любимого человека!

— Да, наверное… — неуверенно согласилась Элизабет.

— Не могу даже представить, что со мной будет, если что-то разлучит нас с Ричардом навсегда.

Глаза Кэролайн подозрительно заблестели, и, вынув из стоявшей на туалетном столике коробки бумажную салфетку, она аккуратно их промокнула.

— Я становлюсь чересчур сентиментальной, — с извиняющимся видом произнесла она.

— Это неудивительно в такой день.

— Спасибо вам, Элизабет.

— За что именно?

— Вы меня очень поддержали. Надеюсь, я не одна такая и у многих невест в день свадьбы глаза на мокром месте.

— Конечно. Как ты себя чувствуешь, Кэролайн? Может, позвать твою мать?

— Бога ради, не надо. У нее и так сегодня много хлопот. Пожалуй, нам пора в банкетный зал. Желаю вам весело провести время. Кстати, вы уже взяли карточку с номером вашего стола?

— Нет еще, — покачала головой Элизабет.

— Насколько я помню, мама посадила вас за особый стол.

— Правда? — Элизабет постаралась, чтобы в ее голосе прозвучала благодарность за проявленную о ней заботу.

— Вместе с вами будет сидеть семейная пара из Бостона. Старинные друзья моих родителей, которых они знают со дня своей собственной свадьбы.

— Как чудесно!

— А также моя кузина с мужем. Она учительница, а он инженер.

— О, уверена, что получу огромное удовольствие от общения с ними…

— Это еще не все, — радостно сообщила Кэролайн. — Непосредственно рядом с вами будет сидеть друг моих родителей, дядя Рон. Вообще-то, он мне не родственник, но я знаю его с детства и привыкла называть дядей. Очень невозмутимый, хладнокровный и довольно привлекательный внешне. Дядя Рон — разведен и, несмотря на свой возраст, выглядит весьма сексуально, — заговорщически подмигнула она.

Хлопнула дверь, и в дамскую комнату вбежали две подружки невесты. Вместе с ними ворвались звуки музыки и чей-то смех. Воспользовавшись моментом, Элизабет поцеловала Кэролайн и вышла.

Конечно же это Джастин надоумила посадить ее рядом с неженатым мужчиной. Хотя собственный брак подруги оказался неудачным, она никак не могла отказаться от роли неутомимой свахи…

— О, бедняжка! — воскликнула Джастин, узнав о смерти мужа Элизабет. — Как это печально!

Элизабет не пыталась разуверить подругу. В конце концов они были не так уж близки, чтобы рассказать ей всю правду. Честно говоря, у нее не было никого, с кем она могла бы быть искренней до конца. Жители Гринвилла давно уже составили о ней определенное мнение, и смерть Стэнтона не изменила его. Так что никто не пытался познакомить ее с возможным кандидатом в новые мужья. Только Джастин, кажется, отважилась на это.

Обреченно вздохнув, Элизабет направилась к столику, на котором были разложены карточки с номерами. Ладно, уж как-нибудь один вечер она переживет общество этого дядюшки Рона. Джастин никогда не видела Стэнтона, но знала, что тот был намного старше своей жены. Наверное, именно поэтому она решила посадить Элизабет рядом с немолодым, но внешне привлекательным мужчиной.

Перебрав напечатанные на дорогой веленевой бумаге карточки, Элизабет нашла ту, на которой значилось ее имя. Стол номер семь. Итак, она сидит в отдалении от эстрады, что уже хорошо. По крайней мере, оркестр не будет весь вечер греметь над самым ухом.

Элизабет пошла через зал, отмечая по дороге номера столов. Четыре, пять… А вот и ее стол. Он действительно в стороне от эстрады, чему дядюшка Кэролайн, наверняка большой любитель потанцевать, вряд ли обрадуется. Сама Элизабет не танцевала уже много лет и надеялась, что неизвестный ей Рон, если вдруг надумает пригласить на танец, не обидится, когда она ему откажет.

Почти все места за столом были уже заняты. Вот эта ультрамодная пара наверняка из Бостона. А полная женщина со слащавым лицом и высокий мужчина в очках скорее всего учительница и инженер. Отсутствовал лишь дядюшка Рон.

Элизабет положила карточку рядом с тарелкой, и сидевшие за столом повернули головы в ее сторону.

— Добрый вечер, — произнесла полная женщина, почему-то глядя не на Элизабет, а мимо. При этом у нее были такие округлившиеся от удивления глаза, как будто она увидела нечто восхитительное. — И вам добрый вечер, — промурлыкала она снова, обращаясь к кому-то, кто, видимо, стоял за спиной Элизабет.

— Господи! Как же тесен мир!

Элизабет замерла. Низкий, с отчетливо прозвучавшими в нем ироническими нотками голос принадлежал мужчине.

Она медленно повернулась. Позади нее стоял тот самый наглец, из-за которого два часа назад она заливалась краской стыда, а пульс ее бился как сумасшедший.

Взглянув на карточку, которую мужчина положил на стол, Элизабет прочла: «Роналд Уотсон». Как? Это и есть тот самый дядюшка?

Она вспомнила его циничный взгляд и оскорбительно-высокомерную улыбку там, в церкви. Правда, сейчас выражение лица мужчины было совершенно другим — вежливым и почтительным. Но прищуренные глаза и крепко сжатые губы придавали ему суровый, неприступный вид.

— Так вы миссис Пауртон? — спросил он, отодвигая стул для Элизабет. — Похоже, мне предстоит чертовски приятный вечер.

2

Элизабет села. Все с любопытством наблюдали за ней и Уотсоном.

Устроившись рядом, Роналд вытянул под столом длинные ноги, задев при этом соседку. Элизабет отодвинулась, но так, чтобы никто этого не заметил.

— Я не заразный, — сухо заметил Роналд, наклонившись к ее уху.

Элизабет невольно покраснела. Уотсон говорил тихо, и все с невольным любопытством поглядели в их сторону, пытаясь догадаться, что он сказал.

Только не молчи! — приказала себя Элизабет. Она провела вдруг ставшим непослушным языком по губам, откашлялась… Но тут, на ее счастье, раздался пронзительный визг: на эстраде проверяли микрофон.

Все сидевшие за столом рассмеялись, но как-то нервозно.

— Кажется, им нужен хороший радиоинженер. К сожалению, это не по моей специальности, — громко сказал мужчина в очках. Встав, он произнес: — Айк Моррисон, моя жена Роберта.

— Зовите меня просто Берта, — жеманно протянула полная дама, не сводя восторженных глаз с Роналда.

— Грейм Чалмерс, — представился второй мужчина, протянув сухую, холодную руку.

— Я — Этта, — улыбнулась его жена.

— А я — Роналд Уотсон, — назвал себя Роналд.

Наверное, моя первая реакция на эту женщину была просто неадекватной, как и ее на меня, решил он и, взглянув в сторону Элизабет, примирительно улыбнулся.

Конечно, она красива, но в зале полно интересных женщин. Надо взять себя в руки и хотя бы соблюдать правила хорошего тона.

— Разрешите представить вам мою даму… — вежливо начал Роналд.

3
{"b":"141117","o":1}