Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пол опустил Кэрри на пол столь неожиданно, что она едва не упала. Его лицо показалось ей жестче гранита.

— Вот видишь, киска, как ты ошиблась. Истина заключается в том, что, если захочу, я могу взять тебя в любую минуту. — Он холодно улыбнулся. — Подумайте над моими словами сегодня вечером, мисс Харт, когда вернетесь сюда из ресторана поразвлечься со своим приятелем. Вспомните обо мне, когда он взгромоздится на вас и…

— Убирайся вон! — хрипло прошептала Кэрри. — Слышишь?

Не помня себя от бешенства, она оттолкнула Пола, потом схватила первое, что попалось ей под руку — как оказалось, хрустальный графин, — и швырнула в него. Опыта в подобных делах у нее не было, поэтому, миновав цель, тяжелый снаряд пронесся мимо плеча Пола и с грохотом ударился о стену, разлетевшись на множество осколков.

Он весело рассмеялся и направился к выходу.

— Желаю приятно провести вечер, мисс Харт! — крикнул он. Однако на пороге на секунду задержался, напоследок окинул обнаженную Кэрри насмешливым взглядом, многозначительно хмыкнул и только после этого с треском захлопнул за собой дверь.

— Ублюдок! — взвизгнула она. — Грязная скотина!

Подняв халат, Кэрри поспешно натянула его. Руки ее дрожали. Она чувствовала, что нужно что-то сделать. Выпить, что ли. Но это было не в ее правилах. Оставался душ, успокаивающее действие воды.

Но сначала следовало очистить спальню от проникшей извне заразы, уничтожить малейшие следы пребывания здесь самого мерзкого из всех самцов.

Решительно направившись к кровати, Кэрри сорвала простыни и наволочки, которые затем засунула в находившийся в другом конце обширной спальни камин. Вскоре в нем запылал огонь.

Прощайте, мистер Вудс! — мысленно сказала Кэрри, подразумевая также и свое затмение рассудка, побудившее ее не только связаться с этим человеком, но и вспыхнуть к нему страстью.

Когда костер прогорел и вместо постельного белья остался лишь запах дыма, который все-таки проник из камина в комнату, Кэрри направилась в ванную.

Там она открыла воду и застыла, глядя на падающий поток. В ее голове текли мысли о том, что в современном мире занятие любовью с человеком, которого ты больше никогда в жизни не увидишь, не считается преступлением. Однако это соображение утешало слабо. Кэрри знала, что никогда не простит себе своего нынешнего поведения. Дело ведь не только в том, что она переспала с Вудсом. Самое ужасное заключается в другом: желание до сих пор не покинуло ее. Даже после всех мерзостей, что Пол наговорил ей, она по-прежнему хочет его.

Выгнать самоуверенного красавца из постели оказалось не так уж трудно. Но как выбросить его из головы?

Примерно в это же время, на полпути домой, Вудс резко притормозил и съехал на обочину. С его губ слетело приглушенное проклятие. В досаде ударив кулаками по баранке, он уставился прямо перед собой невидящим взглядом.

Покидая спальню Кэрри, Пол удачно изобразил презрение, но правда состоит в том, что в тот миг его желудок сжимался от волнения, как в юности перед первым ответственным выходом на ринг. Он вынужден был остановить «шевроле», потому что из-за сумбура в голове вполне мог угодить в аварию.

Кто-то из нас двоих сумасшедший, и уверен, что это не я, подумал он.

Однако это заключение не вполне соответствует истине. Да, Кэрри явно девочка со странностями, но и Пол недалек от безумия. И что самое странное, ему это чертовски нравится!

Сегодня днем в его объятиях Кэрри была похожа на дикую кошку. Полу прежде никогда не попадались подобные дамы, хотя — пусть это звучит нескромно — он был неплохим знатоком женщин. И среди его подружек насчитывалось немало действительно страстных. Однако в Кэрри присутствовало нечто иное. Ее смущение, робость в соединении с искренней реакцией на то, что Пол делал или говорил, отличалось от всего его предыдущего опыта.

Он никак не ожидал, что, проснувшись после непродолжительного сна, встретит странный взгляд Кэрри. Та смотрела на него, как на забравшуюся в постель гремучую змею. Полу даже в голову не могло прийти, что после всех мгновений пронзительного наслаждения, которые они пережили вместе, Кэрри окажется способной в весьма недвусмысленных выражениях приказать ему убираться из ее спальни и из ее жизни.

Сейчас Пола распирало от гнева. Подобных эмоций он не испытывал даже в тот день, когда, неожиданно вернувшись домой, обнаружил интимный тет-а-тет своей жены и ее смазливого тренера по теннису. Он вообще прежде не догадывался, что человеку свойственны столь сильные чувства…

Вздохнув, он включил зажигание. Ему вдруг подумалось, что чем большее расстояние проляжет между ним и Кэрри, тем будет лучше. Нужно или как можно скорее убраться подальше от этих мест, или повернуть обратно, снова войти в дом взбалмошной мисс Харт, бросить ее на постель и гарцевать на ней до тех пор, пока она не распалится настолько, что начнет как прежде извиваться под ним, выгибая спину и жадно подаваясь бедрами навстречу его движениям.

Но можно обойтись и без грубости. Просто подойти к Кэрри, прижать ее к сердцу, погрузить лицо в белокурые, пахнущие медом волосы, ощутить прикосновение нежных губ к своей шее и стоять так, пока на небе не зажгутся звезды.

Пол скрипнул зубами. Дьявол, а ведь он потерял ее!

Рванув с места на полной скорости, Вудс понесся по шоссе, будто удирая от безумного желания вновь увидеть обворожительную Кэрри Харт.

7

Спустя две недели Пол распахнул дверцу своего спортивного самолета и впервые за три последних года спрыгнул на землю поместья Оуксайд.

Стояло жаркое июльское утро с памятной с детства духотой и отсутствием малейшего движения в прогретом воздухе. Кузнечики стрекотали в траве летного поля, как делали это всегда. Справа тянулись стройные ряды кустарника. Казалось, вот-вот из-за ближайшей лесосеки выедет на гнедом жеребце отец, из-под густых бровей сурово взглянет на Пола и спросит, почему тот болтается здесь без дела.

Пол еще раз огляделся по сторонам. Никто не знает, что он прилетел в Оуксайд. Достаточно вернуться в самолет и…

Неожиданно на плечо Пола легла крепкая рука.

— Даже не думай, — прозвучал знакомый голос.

Обернувшись, он увидел Роберта.

— Братишка! Ты научился читать мысли?

— А разве они у тебя есть? — весело осклабился младший брат. — Я тут проезжал мимо, — кивнул он на темневший в отдалении «форд», — как вдруг смотрю, ты выпрыгиваешь из самолета. Давай перетаскивай ко мне свои вещички и двинем к дому.

Пол так и сделал.

Пока Роберт загонял автомобиль в гараж, Пол взбежал по ступенькам дома, в котором прошло его детство, миновал сумрачный холл и свернул направо, в гостиную.

— Пол! — раздался радостный женский визг, едва он ступил на порог.

Он раскрыл объятия, и ему на шею бросилась Сюзи.

— Привет, крошка, — сказал он, поочередно целуя сводную сестру в обе щеки. — Я-то думал, тут полно народу! Или вы решили отменить прием?

— Не надейся, — фыркнула Сюзи. — Тем более что это была моя идея.

— Возникшая с подачи Стива, — произнес Пол, не столько спрашивая, сколько констатируя факт.

— Ну, ты же знаешь своего отца…

— Кстати, где он?

— Пошел проверить лошадей.

— А как поживает Кэт? — поинтересовался Пол, имея в виду последнюю жену своего отца и мать Сюзи.

— Спасибо, хорошо. Она сейчас в своей комнате, спустится позже. Ты приехал один?

— Да, но по дороге встретил Роберта.

— Боб тоже здесь? Чудесно! Если бы еще и Эдди явился, Стив был бы очень рад.

Они немного помолчали. Тишину заполняло лишь жужжание пчел, облетавших цветы на разбитых под окнами клумбах. Пол кашлянул.

— Так что все-таки происходит, Сюзи? Какова истинная причина нашей встречи? Мы должны воздавать императорские почести Стиву или выслушивать его наставления насчет того, как Эдди, Роберту и мне следует сражаться за право наследования этого поместья, с которым, правда, ни один из нас не знает, что делать. По-моему, только ты одна заинтересована в получении Оуксайда.

15
{"b":"141116","o":1}