– Да, это я, – ответила Милдред. – Простите, что не представилась, но я думала…
– Я все понимаю, – перебил ее Дэвид. – Он говорил, что собирается поехать к вам. Вы позволили ему остаться?
– Да. – Милдред вздохнула и неохотно добавила. – Он волнуется, как вы обходитесь без машины, и просил передать, что вы можете взять его автомобиль. Ключи у него в столе.
– Нет проблем, – воскликнул ее собеседник. – Если я захочу куда-то поехать, то просто возьму такси. – Он тихо рассмеялся. – А вообще-то я домосед и редко выхожу из дома, разве что по делу. Выходные планирую провести в Лондоне, так что вы можете звонить мне в любое время. А я не могу с вами связаться? – поинтересовался он.
– Пожалуй, не стоит. Я позвоню сама. Спасибо за новости, – сказала Милдред.
– А для чего еще существуют друзья? – В голосе Дэвида звучали теплота и поддержка. – Если я что-то еще могу сделать для вас, дайте мне знать.
Она еще раз поблагодарила его от имени Уолтера и повесила трубку.
* * *
Милдред возвращалась в Стоунхилл, чувствуя, что оставила деда в плохом настроении. Если бы только он не был так отчаянно настроен на правнука, мрачно размышляла она, то не оказывал бы на меня сейчас такого давления.
Лорд Персивал не всегда вел себя подобным образом и, уж во всяком случае, как правило, скрывал от внучки свои чувства.
Она прожила с Уолтером вместе чуть больше двух лет и не могла припомнить, чтобы дед в то время торопил их завести ребенка. Напротив, он твердо придерживался того мнения, что этот брак обречен, и не упускал случая намекнуть, что в подобной ситуации лучше обойтись без детей.
Милдред вздохнула. Почему она тогда не понимала, как сильно старик недолюбливает ее мужа? Возможно, подсознательно чувствуя это, они с Уолтером нечасто бывали в Саммерхаусе. Поместье поглощало много времени, а Уолтер тогда работал в Бедфорде, и они слишком ценили возможность побыть вместе, чтобы встречаться с лордом Персивалом, который к тому же зиму проводил в Лондоне, а когда приезжал в Стоунхилл погостить, постоянно ворчал, не одобряя их образ жизни.
Башни замка показались среди полей в мягком свете начинающихся сумерек.
Прекрасный вид, подумала Милдред. Она любила свое родовое гнездо всем сердцем, но, несмотря на это, ее нередко терзали сомнения – а стоит ли ради этого жертвовать своей свободой?
Вечер был теплый, и она гадала о том, как Уолтер провел день. В присутствии Элджернона у нее не было возможности объяснить ему, что не стоит показываться на улице, но сейчас, после разговора с Дэвидом, она надеялась, что все обошлось благополучно.
Лейтон, услышав знакомый звук хозяйской машины, встретил ее в холле.
– Все в порядке? – автоматически спросила Милдред, направляясь в библиотеку и предвкушая чашку крепкого горячего чаю, но старый дворецкий остановил ее вопросом:
– Прощу прощения, миледи. Не знаете ли вы, где мистер Ферраби?
– Уолтер? – Милдред в недоумении повернулась, и ее тут же охватило страшное беспокойство. – Что вы имеете в виду? Он куда-то собирался выйти. Неужели еще не вернулся?
– Боюсь, что так, миледи, – пробормотал старый слуга, смущенно поглядывая на хозяйку. – Сара приносила ему чай час назад, но на ее стук никто не ответил. Позже миссис Робинс тоже поднималась к мистеру Ферраби и даже осмелилась войти в комнату, но там никого не было.
Милдред с трудом перевела дыхание.
– Он ушел, когда гости были еще здесь… – еле слышно пробормотала она.
– Так давно? – удивился дворецкий.
– Да. – Милдред чувствовала, что ее беспокойство растет. – Он говорил, что отправится в деревню. Его машины ведь нет на месте?
– Мистер Ферраби не брал машину, миледи. Она все еще в гараже. Как вы знаете, я попросил Джонсона поставить автомобиль в гараж еще утром, и, по его словам, он все еще там.
Милдред старалась спокойно проследить ход событий. То, что Уолтер ушел примерно четыре часа назад и до сих пор не вернулся, еще не давало повода впадать в панику. Никто не знал, что он здесь, и полиции не могло прийти в голову искать его. Мысль о том, что его схватили, была просто невероятной! И все же Уолтер отсутствует слишком долго. Какого черта? Неужели он не понимает, что она будет о нем беспокоиться?
Стараясь взять себя в руки, молодая женщина спросила:
– Никто из прислуги не видел, куда он направился?
– Никто, миледи.
– Понимаю. – Несмотря на все попытки сохранить самообладание, Милдред чувствовала, что ее нервы напряжены до предела. – Тогда, пожалуй, я лучше поеду сама поищу его.
– Я уверен, что вам не о чем беспокоиться, миледи. – Сейчас, изложив новости, Лейтон был убежден, что ничего плохого не случилось. – Хотите, я скажу Джонсону, чтобы он составил вам компанию? Может быть, мистер Ферраби просто встретил кого-нибудь из своих старых знакомых…
– Вряд ли, – пробормотала Милдред. Ей были известны все, кто дружил с Уолтером, когда он жил здесь, но она была уверена, что он поостережется общаться с ними в той ситуации, в которой сейчас оказался. – Не волнуйтесь, Лейтон, я справлюсь сама. Если мы с мистером Ферраби разминемся, и он вернется первым, скажите, что я запретила вам выпускать его из дома.
– Слушаюсь, миледи.
Лейтон все еще выглядел огорченным. Милдред понимала, что старик, который относился к своей работе очень добросовестно, считал, что в его обязанности входит следить за тем, чтобы всем гостям было хорошо, и теперь расстроен исчезновением Уолтера не меньше хозяйки.
Она быстрым шагом направилась к машине, про себя ругая Уолтера. Как он мог так рисковать? Это было, по меньшей мере, легкомысленным и эгоистичным поступком, но, впрочем, вполне соответствовало характеру ее бывшего мужа. Разве не это пытался напомнить ей дедушка час назад?
Милдред круто развернула машину, чуть не врезавшись в группу последних посетителей, и это заставило ее опомниться.
Прекрати психовать, сказала она себе, нужно взять себя в руки и попытаться отнестись к ситуации хладнокровно. Лишние эмоции только повредят делу. Когда-то тебе это неплохо удавалось, с горечью напомнила себе Милдред, – например, в ситуации развода. Уолтер хотел вернуться, но ты была неумолима. Почему же теперь тебя так беспокоит, в безопасности он или нет?
Окружавшие поместье сады сменили поля и огороженные белым штакетником выгоны, где паслись, пощипывая сочную траву на лугах, спускающихся к реке, лошади и несколько маленьких пони.
Милдред все еще владела этой землей, но выгоны сдавала в аренду расположенной по соседству школе верховой езды, а зимой один из местных фермеров разводил здесь овец.
До деревни было приблизительно две мили. Дорога петляла между высокими изгородями, увитыми жимолостью и боярышником. Милдред вдыхала аромат цветов, запах только что вспаханной земли, наблюдала, как стаи птиц, разгуливающих на пашне, внезапно вспархивали ввысь, когда трактор вспугивал их своим рокотом…
Сплошная идиллия, думала она. Наверное, именно такую картину вспоминают люди, когда находятся вдали от родины. Но перед ее глазами постоянно стоял образ Уолтера – избитого, связанного, брошенного в тюремную камеру…
Ты сошла с ума, одернула она себя. Он встретил кого-то из знакомых и заболтался, забыв о времени, вот и все. Скорее всего, дело обстоит именно так. Во всяком случае, никакое другое разумное объяснение не приходило ей в голову.
В шесть часов вечера, да еще в пятницу, в деревне стояла мертвая тишина. Какой-то случайный автомобиль, проезжая мимо, поднял пыль на дороге, спугнув стайку покрякивающих уток, которая тут же поспешно завернула в калитку, – и снова воцарились тишина и спокойствие. Даже магазины казались странно пустыми. Пальцы Милдред впились в руль, когда она поняла, что вряд ли найдет здесь Уолтера.
Но тогда где он?
Она поставила машину за двойной желтой линией, которая ограждала деревенскую площадь. Своеобразная попытка уважения к дорожным правилам, усмехнулась молодая женщина, хмуро оглядываясь вокруг. Затем, резко открыв дверь, она вышла и направилась к почте.