Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она не отпускала его. Ее губы снова пытались отыскать его губы.

— Чандра, остановитесь, — прохрипел он, несмотря на то, что его тело требовало близости.

Она отвела голову и посмотрела на него с удивлением и легкой усмешкой.

— Все хорошо, — прошептала она. — Я не возражаю.

Она поцеловала его, приглашая последовать ее примеру. Она чуть приподнялась, потерлась о его вздыбившееся мужское достоинство. Он снова застонал, но постарался отодвинуться, хотя искушение было слишком велико.

— Все замечательно, — сказала она, глядя на Линка затуманенным и манящим взором. — Мне очень хочется. И это в первый раз... Я действительно...

Воспользуйся ее согласием, кричало его тело. Но почему она хочет близости? — спрашивала еще не замутненная страстью часть его сознания и требовала умерить пыл.

Чандра теперь смотрела на него с некоторым сомнением.

— Линк! Разве ты не хочешь?.. Ты же сказал, что у меня сексуальный вид. Мне казалось, что ты хочешь.

Он не смог сдержать хриплый смешок.

— Да, в такой момент трудно отказываться. Не так ли?

— Тогда почему же ты остановился? Мне хотелось вознаградить тебя.

Ее слова подействовали на него как струя холодной воды. Они умерили жегший его огонь.

— Вознаградить меня?

Она вздрогнула и опустила глаза, упершись взглядом в застежку его джинсов.

— Я так обязана тебе, — сказала она спокойно.

— И ты думала, что таким образом сможешь мне отплатить?

— Но это все, чем я могу расплатиться.

Щеки его покраснели. Он был разгневан. Неужели окружавшие ее люди приучили ее думать о себе столь низко? Он выпустил ее из рук и поднялся во весь рост. Сейчас ему была необходима разрядка, необходимо как-то побороть ослепивший его гнев. Он знал, что если позволит вылиться ему наружу, то смертельно напугает ее.

— И это все, на что ты способна?! — прорычал он.

— И это все, что я могу дать, — сказала она без капли сожаления, будто бы констатируя непреложный факт. — Я не думаю, что тебе нужна хорошая хозяйка.

— Значит, ты можешь выполнять только две функции, так? Секс и играть роль очаровательной витрины.

— Ты говоришь, как Дэниел.

— К черту Дэниела!! — загрохотал Линк, вкладывая в слова все свое негодование. — Он тебе так говорил, а ты верила ему?

— Я не отрицаю, это правда.

— Следовательно, ты решила, что можешь со мной рассчитаться, только прибегнув к сексу?

Она выглядела сконфуженной, но постаралась говорить как можно спокойней.

— Но я действительно не могу вернуть тебе деньги.

— Мне хотелось бы знать, — жестко сказал он, — что заставляет тебя думать, что мне нужны деньги?

Она отрешенно посмотрела на него.

— Но... ты сделал для меня так много.

— И что же?

— А то, что я обязана тебе.

— Кто это сказал?

Она сконфузилась еще сильней.

— Никто и пальцем не пошевелит без своей выгоды.

— Неужели? Мудрость твоего Дэниела заключается в том, что существует цена на все и вся. Не так ли?

— Это не только его мудрость. Точно так же считал и мой отец.

— Так, — грустно пробормотал Линк. На сцене появился еще один инквизитор, который угнетал ее сознание. Ее собственный отец. О Боже. Эта женщина была лишена шанса на счастье. — Именно так считал твой отец?

Она в замешательстве пожала плечами.

— Он всегда говорил, что каждая вещь, как и человек, имеет свою цену. Если ты хочешь что-то получить, то плати в любом случае.

— И он учил тебя расплачиваться собственным телом? — прохрипел Линк. — Он толкал тебя на тротуар и сводничал?

Чандра стала белой как бумага. Он даже не ожидал, что может быть такая бледность.

— Я никогда... Я не поступала так...

— Бог мой, Чанни. Извини.

Линк присел рядом с ней, нежно взял за плечи. Он чувствовал себя ужасно, сознавая, что выплеснул свой гнев на ни в чем не повинную, женщину.

— Ладно, не будем об этом. Я знаю, что это не твоя вина. Просто я вне себя из-за того, что они, твой отец и твой муж, превратили тебя в какой-то манекен. Они видели в тебе только витрину, которую можно украшать, и постельную принадлежность, которой можно пользоваться. Попадись они мне сейчас, я бы разорвал их на куски.

Она непроизвольно всхлипнула. В этом отразилась боль и замешательство. Он крепче сжал ее плечи.

— Разве ты не понимаешь, что так не должно быть, Чанни? Ты умная женщина. Перед тобой открыты все дороги, и ты значительно сильней, чем сама о себе думаешь.

— Нет; Вот твоя сестра сильная, а я...

— Прекрати, — сказал он мягко. — Моя сестра выбрала свой путь, потому что этому способствовала наша мать. Но я знаю, что и ты не трусиха.

— Мне хочется... мне хочется этому верить.

— Тогда и найди для этого силы. Ты сумела выскользнуть из рук наемных убийц. Так ведь? Трусиха не смогла бы так поступить.

— Но я и не спаслась. Если бы ты не вытащил меня, я бы утонула.

— А я бы не смог помочь тебе, если бы ты не прыгнула в море. И, — добавил он жестко, — ты мне ничем не обязана.

Она прикусила губу.

— Вовсе нет. Я только хотела расплатиться с тобой.

— Расплатиться? Нет, благодарю, Чандра. Конечно, я не могу отрицать, что хотел тебя. Я и сейчас хочу. Но я не люблю таким образом получать долги.

Чандра посмотрела на него так, будто перед ней находилось существо, которого она никогда в жизни не видела.

— Не все следуют правилам твоего отца или... мужа.

Пожав плечами, она снова приникла к нему. В таком положении Чандра находилась довольно долго, пока он не предположил, что, по всей вероятности, она устала и могла задремать после бессонной ночи. Слабым полусонным голосом она произнесла:

— Это совсем не так, Линк. Это совсем не потому, что я думала отплатить тебе за все таким образом.

— Совсем не думала?

Она легонько покачала головой, прижимаясь к его груди.

— Это было потому, что я хотела тебя. Я никогда не думала так... Я никогда не испытывала такого чувства до сих пор.

Она еще теснее прижалась к нему, пробормотала что-то нечленораздельное. Дыхание у нее стало ровным, глубоким. Он понял, что она заснула, оставив его в смятении, в состоянии неутихшего гнева и нежности. Он и сам почувствовал нахлынувшую усталость.

Он склонился над ней, его щека коснулась мягких платиновых волос. Желание, которое поднялось в нем, еще не улеглось, тело еще требовало близости, которую она ему предлагала. Разум же подсказывал иной выход: не давать воли своим эмоциям и не терять головы.

Линк своей позой напоминал птицу со сломанным крылом, у которой нет возможности улететь.

Глава 8

— «Куда ж ты задевалась, маменька? Прикончил грог наш папенька».

Чандру разбудили слова этой песенки, пряный запах мясного соуса и громкая возня Линка на камбузе. Она посмотрела на Линка полусонными глазами, когда он ставил перед ней тарелку с едой. Он устроился за столом, время от времени поглядывая на нее.

— Не дело тебе возиться на кухне, тем более стряпать для меня, — хрипловатым со сна голосом пробормотала она.

— Хе, хе. Мне требуется практика. Так куда же запропастилась маменька? — посмеиваясь, спросил Линк.

— Я... я согласна с ним.

— Что...о? — удивился Линк.

— Муженек правильно поступил, — заговорила Чандра, как бы продолжая прерванный накануне разговор. — Все имеет цену, поэтому за все нужно платить. А замужество это цена, которую платит женщина за свою безопасность.

Сделав кислую мину, Линк покачал головой.

— Ну и ну. Кто-то считает, что за все нужно платить, а есть и другие, в том числе и я, имеющие противоположное мнение.

Чандра задумалась. Она терялась в догадках, размышляя над тем, почему он не воспользовался благоприятным моментом. Какая ирония, думала она. Нежданно-негаданно появляется человек, которому я сама готова отдать всю себя, а он отворачивается.

18
{"b":"140621","o":1}