Литмир - Электронная Библиотека

Подняв голову, Кэтрин посмотрела ему в лицо. «Боже, как он красив».

Даже без очков она могла разглядеть каждую черту его прекрасного лица... темные тени на выбритых щеках и подбородке, насмешливые морщинки в уголках глаз, крошечные светлые бороздки на загорелой коже. И голубые глаза, изменчивые, искристые. В них играли свет и тьма, яркий солнечный день и глухая ночь.

Лео терпеливо ждал, обнимая Кэтрин. Казалось, он наслаждается каждым мгновением их близости.

 — Как вам удалось ускользнуть?

 — Как-то утром я подошла к бабушкиному бюро, все в доме еще спали. Я пыталась найти деньги. Хотела сбежать, подыскать себе жилье и подходящую работу. В бюро не оказалось ни единого шиллинга. Но в одном из ящиков я обнаружила письмо, адресованное мне. Прежде я никогда его не видела.

 — Письмо от Ратледжа, — догадался Лео.

Кэтрин кивнула:

 — От брата, о существовании которого я не подозревала. Гарри писал, что если мне понадобится помощь, достаточно послать ему весточку. Я тотчас написала о своем бедственном положении и отдала письмо Уильяму, чтобы тот передал...

 — Кто этот Уильям?

 — Маленький мальчик, служивший у бабушки. Он выполнял всевозможные поручения, носил вещи вверх и вниз по лестнице, чистил обувь, словом, состоял на побегушках. Думаю, он был сыном одной из шлюх. Милый мальчик. Он отнес мою записку Гарри. Надеюсь, Алтея об этом не пронюхала. А если узнала, страшно подумать, чем это могло обернуться для бедняги. — Кэтрин со вздохом покачала головой. — На следующий день меня отослали в дом лорда Латимера. Но Гарри прибыл вовремя. — Она немного помолчала. — Брат напугал меня почти также сильно, как лорд Латимер. Гарри был в ярости. Тогда я подумала, что его гнев обращен на меня, но теперь понимаю, что виной тому обстоятельства.

 — Чувство вины часто принимает форму гнева.

 — Но я никогда не винила Гарри в том, что случилось со мной. Он ведь не отвечал за меня.

На лицо Лео набежала тень.

 — Похоже, никто не отвечал за вас.

Кэтрин смущенно передернула плечами.

. — Гарри не знал, что делать со мной. Он спросил, где я хотела бы жить, поскольку у него остаться я не могла, и я попросила отослать меня подальше от Лондона. Мы выбрали школу в Абердине, «Блу-Мейдс».

Лео кивнул:

 — Многие аристократы отправляют туда своих своенравных дочерей или внебрачных отпрысков.

 — Откуда вы знаете?

 — Я знаком с одной женщиной, бывшей ученицей «Блу-Мейдс». Она говорила, что это суровое местечко. Простая пища и строгая дисциплина.

 — Мне там нравилось.

Тубы Лео дрогнули в горькой улыбке.

 — Еще бы.

 — Я провела там шесть лет, последние два занималась преподаванием.

 — Ратледж приезжал навестить вас?

 — Только однажды. Но мы время от времени переписывались. Я никогда не приезжала домой на каникулы, потому что отель нельзя назвать настоящим домом, а Гарри не хотел меня видеть. — Кэтрин скорчила угрюмую гримаску. — Он был не слишком добр, пока не встретил Поппи.

 — Не уверен, что его и сейчас можно назвать добрым, — осторожно заметил Лео. — Но пока он хорошо обращается с моей сестрой, у нас нет причин ссориться.

 — О, Гарри любит ее, — с горячностью возразила Кэтрин. — Действительно любит.

Выражение лица Лео смягчилось.

 — Почему вы так в этом уверены?

 — Я это вижу. По его глазам, по выражению лица. Достаточно посмотреть на него рядом с Поппи... Почему вы улыбаетесь?

 — О, женщины. Вы во всем видите любовь. Вы замечаете идиотское выражение на лице мужчины и заключаете, что его поразила стрела Купидона, а между тем в действительности он съел репу и мучается несварением желудка.

Кэтрин возмущенно сверкнула глазами:

 — Вы насмехаетесь надо мной?

Она попыталась вырваться и встать, но Лео, смеясь, крепче прижал ее к себе.

 — Я просто поделился своими наблюдениями в отношении представительниц вашего пола.

 — Наверное, вы считаете, что мужчины нас превосходят.

 — Вовсе нет. Мужчины проще. В женщине борется множество противоречивых желании, в то время как мужчина одержим всего одним. Нет, не вставайте. Расскажите мне, почему вы покинули «Блу-Мейдс».

 — Меня попросила об этом директриса.

 — Неужели? Почему? Надеюсь, вы выкинули какой-то фортель, вызвали скандал.

 — Нет, я была паинькой.

 — Жаль это слышать.

 — Но директриса, мисс Маркс, пригласила меня как-то днем к себе в кабинет и …

 — Маркс? — Лео озадаченно нахмурился. — Так вы взяли ее имя?

 — Да, я от души восхищалась ею и хотела походить на нее. Она была строгой, но доброй. Казалось, ничто не может вывести ее из себя. Я пришла в кабинет, директриса заварила чай, и мы долго беседовали. Мисс Маркс сказала, что я прекрасно справляюсь с работой и в будущем могу вернуться и продолжить преподавание, мне всегда будут рады. Но ей хотелось бы, чтобы сейчас я покинула Абердин и пожила вне стен пансиона. Я заверила ее, что вовсе не хочу оставлять «Блу-Мейдс». «Именно поэтому тебе и следует уехать», — возразила она. Мисс Маркс только что получила письмо от своей приятельницы, работавшей в лондонском бюро по найму. Та писала об одном семействе, оказавшемся... в «необычных обстоятельствах», как она выразилась. Им требовалась женщина, готовая занять должность гувернантки и компаньонки для двух сестер, одну из которых недавно исключили из пансиона благородных девиц.

 — Должно быть, речь шла о Беатрикс.

Кэтрин кивнула.

 — Директриса решила, что я, возможно, подойду Хатауэям. Я и представить себе не могла, что эти люди так подойдут мне самой. Когда я пришла познакомиться с Хатауэями, мне показалось, что все семейство чуточку сумасшедшее и это придает ему особое очарование. Я проработала в вашем доме почти три года и была совершенно счастлива, а теперь... — Кэтрин замолчала, лицо ее болезненно скривилось, слезы обожгли глаза.

 — Нет-нет, — торопливо заговорил Лео, обхватив ее голову ладонями. — Не начинайте снова.

Почувствовав, как Лео покрывает поцелуями ее щеки и сомкнутые веки, Кэтрин изумленно замерла. Слезы ее вмиг высохли. Наконец она решилась вновь посмотреть на Лео. На губах его играла легкая улыбка. Ласково гладя волосы девушки, он вглядывался в ее опечаленное лицо с глубоким волнением и тревогой.

Кэтрин вдруг осознала, что была излишне откровенна, и это ее испугало. Теперь Лео узнал все, что она так тщательно скрывала много лет. Она попыталась оттолкнуть его — так бьет крыльями птица, запутавшаяся в силках.

 — Милорд, — с усилием произнесла она, — почему вы отправились за мной в погоню? Чего вы от меня хотите?

 — Странно, что вы об этом спрашиваете, — прошептал Лео, перебирая ее волосы. — Я хотел сделать вам предложение, Кэт.

«Конечно», — с горечью подумала Кэтрин.

 — Стать вашей любовницей.

Лео ответил ей так же спокойно, чуть насмешливо:

 — Нет, из этого ничего не вышло бы. Во-первых, ваш брат позаботился бы, чтобы меня убили или по меньшей мере искалечили. Во-вторых, для любовницы вы слишком вспыльчивы и ранимы. Вы больше годитесь в жены.

 — Кому? — сердито вскинулась Кэтрин.

 — Мне, разумеется.

34
{"b":"140260","o":1}