Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну что ж, теперь остается проследить за ним.

— Нет, Брэд, тебе нужно обязательно позвонить Джессике. Ты нашел его, и на этом твоя миссия заканчивается. Теперь должна действовать она и только она. Договорились?

— Хорошо, но я позвоню ей только после того, как выясню, где обитает этот негодяй. Нам обязательно нужно это узнать. Ты согласна?

— Ладно.

Для наблюдения они выбрали кафетерий, расположенный на пересечении улиц. Им пришлось выпить по нескольку чашек кофе, прежде чем Шелдон вышел из здания. Брэд и Энид рванулись к своей развалюхе и успели пристроиться через три машины от Шелдона, ловко влившись в транспортный поток.

— Очень симпатичная тачка, — тяжело дыша, кивнул Брэд. — Такую трудно потерять из виду. — Пробежка до автомобиля Энид стоила ему дорого, и теперь он пытался изо всех сил восстановить дыхание.

— И все же тебе обязательно нужно показаться врачу, Брэд, — покачала головой женщина. — Ты действительно нездоров, неужели непонятно? Может, ты все же расскажешь мне, что с тобой случилось, что ты так запустил себя?

— Это очень долгая история, и теперь для нее не время. Оставайся у него на хвосте и ни о чем больше пока не думай.

Шелдон волновался. Девица, назвавшаяся Лаурой, уже несколько раз звонила ему домой и на работу. Он не стал спрашивать, откуда она раздобыла его номера, так как легко догадался, что она могла узнать их только от Антонио. Все это время Антонио продолжал разыгрывать из себя искреннего друга, одновременно пытаясь заставить Шелдона заплатить девчонке требуемую сумму.

Паттерсон задумался над тем, сколько же простаков уже попалось на их удочку. Теперь стало ясно, откуда у Антонио столько денег. Хороший план: ни один мужчина не захочет предавать огласке случай с изнасилованием. И не важно, было ли это на самом деле или нет, последствия все равно не заставят себя ждать. Шелдон попытался представить себе, что могло ожидать его в дальнейшем, и ему стало еще хуже.

Пока частному детективу, которого он нанял, не удалось обнаружить никаких криминальных связей этой парочки. А сам Шелдон все не мог прийти к однозначному решению насчет своих планов. Следовало ли ему плюнуть на все и улететь в Калифорнию, понадеявшись на то, что страсти улягутся сами собой? Или, может, не стоит так рисковать и лучше все-таки разобраться с Антонио? Но как именно это сделать? Шелдон договорился встретиться с ним вечером у себя на квартире, но не знал, что ему стоит предпринять.

Вот когда Шелдон по-настоящему пожалел о том, что вообще все это задумал. Как хорошо было бы снова очутиться в Англии вместе с Джесс и Си-Джеем! Тогда не было бы никакой беременной Софии. Мать не сердилась бы на него за опрометчивые поступки. И, разумеется, не было бы и речи о Лауре Говардсон, которая теперь угрожает ему тюрьмой.

Оставив машину на частной стоянке, Шелдон сразу же заметил возле своего дома Антонио и Лауру. Они устроились на лавочке и наслаждались солнышком, вытянув ноги. При этом они выглядели так безмятежно, словно у них не имелось ни единой проблемы. Шелдона так возмутило их появление, что он, конечно, не заметил старенькой развалюхи, принадлежавшей Энид и припаркованной на стоянке для гостей. Разумеется, не обратил он внимания и на Брэда, который вышел из этой машины и теперь неторопливой походкой направлялся к нему.

— Что она здесь делает? — зарычал Шелдон, обращаясь к Антонио. — Мы, кажется, не договаривались о том, что ты притащишь ее сюда. По-моему, мы должны были встретиться с тобой наедине, без свидетелей.

— Она так приставала ко мне, что мне пришлось взять ее с собой. — Антонио улыбнулся и по-дружески обнял Шелдона за плечи, как добрый старый друг. — Я просто не смог от нее отвязаться. Кроме того, я подумал, что, может быть, мы втроем быстрее договоримся о чем-нибудь дельном, а? Надо прийти к какому-то соглашению и позабыть обо всей этой ерунде, верно ведь? Поверь, я очень хочу помочь тебе. Давай поднимемся и поговорим. Думаю, нам удастся все уладить. Это ведь лучше, чем гнить долгие годы за решеткой, да еще по обвинению в изнасиловании, а? Как считаешь?

Они направились было ко входу, но тут Шелдон словно взбесился. Он уже не видел ничего вокруг, кроме улыбающегося лица Антонио и нахальной усмешки Лауры. Не помня себя от ярости, Шелдон размахнулся и ударил Антонио по челюсти, да так удачно, что молодой человек тут же растянулся на ухоженном газоне.

— Не думай, что ты сможешь просто так надуть меня, идиот! Неужели ты действительно считаешь, что я настолько глуп? Я прекрасно понимаю, что за всем этим стоишь ты сам. Дерьмо собачье! Так что забирай свою шлюху и уматывай отсюда, да побыстрее.

— Ну, ты об этом еще горько пожалеешь. Ты здорово влип, приятель. Ты, а не я, понимаешь? — Антонио, поморщившись от боли, поднялся на ноги. — А я ведь пытался помочь тебе. Ну что ж, Лаура, пошли за полицией. Теперь этот насильник у нас точно сядет.

— Как ты смеешь, еще и шантажировать меня?! — закричал Шелдон. — Я даже не притрагивался к ней, и тебе это отлично известно!

Он пригнулся и со всей силы боднул Антонио головой в живот. Молодой человек второй раз упал на газон.

— Попробуй, докажи это! — рассмеялась Лаура, наблюдая, как мужчины катаются по траве. — Я с удовольствием покажу в полиции фотографии. Пусть они увидят, что ты со мной сделал. Так что, мистер, лучше соглашайся на наши условия, пока еще не поздно.

В эту минуту к ним подошел Брэд с надвинутой на глаза бейсболкой:

— У вас проблемы, ребята?

— Ты угадал, друг, этот козел решил шантажировать меня, — поднимаясь с земли, сказал Шелдон, но, узнав его, застыл на месте: — А ты-то что здесь делаешь? Тебе какое дело?

— Я просто проходил мимо, приятель.

Шелдон замешкался, и Антонио тут же воспользовался этим. Он сунул руку в карман куртки, но не успел вынуть ее, как у Брэда сработали инстинкты морского пехотинца. Прежде чем Антонио успел что-либо сообразить, Брэд уже крепко удерживал его за запястье железной хваткой.

— Бросай оружие на землю, — сквозь зубы процедил Брэд.

Где-то рядом завыла сирена полицейской машины. Антонио нехотя разжал пальцы, и в траву упал блестящий складной нож. Брэд быстро поднял его и крикнул Шелдону:

— Уходим отсюда, приятель! Немедленно уходим.

Лаура и Антонио направились в сторону пляжа, крича вслед Шелдону какие-то оскорбления. Паттерсон, повинуясь Брэду, поспешно вошел вместе с ним в подъезд.

Пока кабина лифта поднималась наверх, Шелдон, вопросительно взглянув на мужчину, поинтересовался:

— Похоже, это ведь именно вы были сегодня у меня в офисе?

— Да, — прохрипел Брэд, — я приходил со своей хозяйкой. А здесь мне велено проверить один дом, который она тоже мечтает прикупить. Но я до него так и не дошел, увидел, что у вас неприятности… — Он чуть нагнулся, пытаясь восстановить дыхание.

— Мне повезло, как вы считаете? — вздохнул Шелдон.

— Можно сказать и так.

Двери лифта открылись, и Брэд выжидающе посмотрел на Шелдона. Тот смутился, не зная, что ему делать дальше.

— Не хотите ли выпить? Так сказать, в знак моей благодарности.

— Да, мне теперь нужно немного передохнуть. С удовольствием приму ваше предложение. Но только никакого спиртного, а то я лишусь своего места. У меня строгая хозяйка. Если можно, чашечку кофе.

Квартира у Паттерсона оказалась такой, о какой в юности мечтал Брэд. Правда, внутри подобных дворцов ему ни разу не удалось побывать. Он бродил по просторной гостиной, сунув руки в карманы, и запоминал все до мелочей, хотя со стороны казалось, что он просто праздно оглядывается. Но вот взгляд его упал на фотографию, где был запечатлен Си-Джей.

— Это ваш сын? — поинтересовался Брэд.

— Ага.

— Он живет с вами?

— Да. Он еще не пришел из школы, но у него, так сказать, имеется здесь своя собственная территория, где он обитает вместе со своей няней. Я не часто вижусь с ним. — Шелдон улыбнулся и передал Брэду чашку. — А вот и ваш кофе. Но мне потребуется выпить кое-что покрепче, чтобы побыстрей забыть об этом происшествии там, внизу.

80
{"b":"13910","o":1}