Литмир - Электронная Библиотека

– Объявляю вас мужем и женой. – Дядя Гарри благожелательно улыбнулся. – Ты можешь поцеловать новобрачную, Джейк.

Тот послушно повернулся к Кейси и с высоты своего роста заглянул в ее зеленоватые глаза, излучавшие безграничную веру в счастье. Внезапно в нем проснулось сожаление об утраченной свободе, но оно быстро угасло. Первое, неудачное, супружество кое-чему научило его. Жаль, что именно он, отягощенный горьким опытом, будет рядом с Кейси, впервые вступающей на этот трудный путь. Только что став мужем, он надеялся, что впереди его ждет долгая счастливая жизнь.

Собравшиеся на ранчо родственники потребовали от новобрачных обязательного поцелуя. Джейк наклонился к ней. Едва его губы коснулись ее губ, как она прильнула к нему и откинула голову назад, а он обнял ее и поцеловал долгим поцелуем. Что-то встрепенулось в его душе. Кровь понеслась по венам с удвоенной скоростью.

Джейк будто издалека слышал поздравления и все нарастающий гул голосов. Подняв наконец голову, он пристально посмотрел на жену.

Дядя Гарри сказал:

– Бьюсь об заклад, здесь царит любовь!

Любовь? Я бы поостерегся делать ставку на любовь, подумал Джейк.

Страсть, однако, была подлинной.

– Будем говорить начистоту, Кассандра, – произнес ее отец, – ты участвуешь в этом… бракосочетании только для того, чтобы спасти свою репутацию. Стивен оскорбил нас, и ты решила как-то исправить положение.

Кейси глубоко вздохнула и посмотрела сквозь открытую дверь в большую комнату. Всем было очень весело. Ей тоже хотелось быть со всеми, а не стоять на кухне и выслушивать поучения родителей.

– Почему ты решила, что брак с мужчиной, которого ты едва знаешь, брак всего через неделю после того, как тебя бросили, может загладить публичный скандал? Я понять этого не могу!

– Я знаю Джейка очень давно, мама. Хиллари сдвинула брови, но, очевидно опасаясь глубоких морщин, вновь надела ничего не выражающую маску.

– Конечно, ты знаешь их семью давно. Но согласись, Кассандра, нельзя же просто так поменять одного жениха на другого, будто это яблоки в корзине.

Кейси снова глубоко вздохнула.

– Я уверен, что юный Стивен скоро образумится. – Голос отца резанул ее слух. – Нечего было впадать в панику.

– Я и не паниковала, – сказала она твердо. – Но даже если бы Стивен вернулся, я ни за что не вышла бы за него замуж.

– Ты вышла бы, дорогая, – заявила мать. – Простое недоразумение еще не повод отказываться от блестящего будущего. У влюбленных пар случаются размолвки.

Простое недоразумение? Ее бросили у алтаря на виду у сотен людей!

– Я говорил с отцом Стивена. Он приструнит сына, и все пойдет так, как и было задумано. В твоей свадьбе с Джейком не было никакой необходимости. Напрасно ты не сообщила нам о своем намерении пораньше.

Вот-вот – потому она и не звонила родителям до самой последней минуты. Если бы не настоял Джейк, она бы вообще не сообщила им о предстоящей свадьбе. А позвонила бы после церемонии.

Как это похоже на Хендерсона Оукса! Прийти на свадьбу дочери, вручить ее жениху и все это время думать о том, как эту свадьбу расторгнуть. Кейси не сомневалась, что ее родители обязательно себя проявят.

– Отец, – сказала Кейси, – теперь я замужем за Джейком. И все останется так, как есть.

– Вздор!

Ничего не изменилось. Они ни разу в жизни ее не выслушали. Кейси хотелось убежать в другую комнату, где звучала музыка из стереомагнитофона. Хорошо бы затеряться среди смеющихся, улыбающихся, танцующих людей.

– Кейси, дорогая, развод – просто эпизод, часть нашей жизни. – Хиллари Оукс помахала носовым платочком. – Даже в самых известных семьях разводы стали… обычным явлением.

– Мой адвокат свяжется с мистером Парришем, – сказал Хендерсон. – Я уверен, мы сможем прийти к разумному решению, и я выплачу мистеру Парришу компенсацию за причиненное ему беспокойство.

Кейси так сжала кулаки, что ногти впились в ладони. Физическую боль было легче перенести, чем то, что говорили ей ее родители.

– Кейси!

Она обернулась и увидела, что ее муж направляется к ним. Как же она обрадовалась! В смокинге Джейк был великолепен, хотя она знала, что он не переносит официальную одежду.

Джейк быстро поклонился ее матери, затем подал руку ее отцу. Хендерсон Оукс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Джейк опередил его, повернувшись к Кейси. Он взял ее руки в свои и нежно сжал.

– Я пришел пригласить вас, миссис Парриш, на наш первый танец.

Кейси растерялась. Она молча смотрела на него.

И увидела в его глазах то, что мечтала увидеть. Беспокойство. Подлинную заботу. Зарождавшуюся любовь.

Кейси была благодарна ему за спасение.

– С восторгом, мистер Парриш!

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

– Я отнесу свои вещи в другую комнату, – сказал Джейк, отводя взгляд в сторону.

– Почему?! – удивилась Кейси.

Он и сам до конца не понимал, почему. Но он твердо знал, что одними клятвами счастливый брак не создашь. Для этого нужна любовь.

Гости разошлись.

Новобрачные остались одни.

В доме воцарилась тишина. Располагавшая к близости.

– Послушай, Кейси, – сказал он, стараясь заглянуть ей в глаза, – мы оба прекрасно понимаем, что наш брак не совсем обычный.

– Возможно…

Белое платье Кейси было испачкано на груди – малинового цвета отпечаток напоминал маленькую ладошку. Наверное, Лайза танцевала с тетей, не вымыв руки.

Малина и грудь Кейси. Интригующее сочетание.

Джейк весь напрягся, как перед прыжком, но заставил себя заглушить зов бунтующего тела.

– Кейси, – сказал он окрепшим голосом, – давай посмотрим, как у нас пойдет, а? И пока поживем в разных комнатах. Попривыкнем друг к другу.

Она резко вскинула голову, и волосы упали ей на плечи и грудь.

– Тогда зачем ты сделал мне предложение?

Он вздохнул.

– На то было много причин.

– Назови хотя бы одну, – потребовала она и скрестила руки на груди.

Джейк поймал себя на том, что смотрит на ее грудь. Он никак не мог понять, как такое скромное платье вдруг стало таким соблазнительным.

– Пожалуйста, вот первая, – усмехнулся он. – Очень может быть, что ты в положении.

– Довод не совсем удачный, – возразила она. – Это станет ясно недели через две. Придется тебе подождать.

– Хорошо. А то, что вся моя семья застала нас в моей постели, разве не веский аргумент? – Джейк подавил тяжелый вздох, вспомнив, какая у нее нежная, гладкая кожа. Всю неделю эти воспоминания мучили его. Чувствуя, как на него накатывает волна желания, он отодвинулся от Кейси.

– Ситуация была щекотливой, – сказала она, глядя прямо ему в глаза, – но аргумент вряд ли веский.

– Черт возьми, Кейси! – вскричал он. – Не все ли равно, почему я сделал тебе предложение?

– Нет, не все равно, Джейк. – Она приблизилась к нему. – Раз ты поспешил избавить меня от пытки, устроенной мне родителями, значит, я тебе не безразлична.

Да я просто пришел тебе на помощь! – хотелось крикнуть Джейку, но вместо этого он спокойно произнес:

– Ты выглядела такой беззащитной.

– И ты бросился меня выручать.

– Я твой муж!

– Вот и будь им. – Она обняла его за шею.

– Кейси… – Усилием воли он удержался от того, чтобы тут же не прижать ее к себе как можно крепче.

– Джейк… – Она привстала на цыпочки. Когда ее губы оказались почти у его губ, она спросила: – Тебя не интересует, почему я согласилась стать твоей женой?

– Нет, – сказал он. – Я догадываюсь. Из-за тех причин, что я сейчас назвал.

– А вот и не угадал. – Она коснулась его губ. Он сжал кулаки. – Все очень просто, – продолжала она, – я только сегодня поняла это.

У Джейка появилось предчувствие, что сейчас что-то произойдет.

– Я люблю тебя, Джейк. И всегда любила. – Она поцеловала его. – И буду любить вечно!

Желание внезапно угасло – будто пламя, залитое ледяной водой. Джейк пристально посмотрел на нее. Кейси почувствовала, что допустила ошибку. Опустив руки, она отступила на шаг.

9
{"b":"139013","o":1}