Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мудрец громко щелкает костяшками пальцев правой руки, и тычет ими в брюхо старосты.

— Ты утопил из в вине Шаошинь из Чжэцзяня!

— Даааааа!

— В вине "Сто Лепестков" из Чэнь-дзяна!

— Даааааа!

— В вине "Листок Орхидеи" из Вуси!

— Даааааа!

— В вине "Капля Дождя" из Таминя!

— Даааааа!

— В вине "Золотые Волны" из Чининга!

— Даааааа!

— В вине "Райское Зерно" из Хананя!

— Даааааа!

— В вине "Летящий Снег" из Мушоу!

— Даааааа!

— В вине "Старый Шлем" из Шаньани!

— Даааааа!

— В вине "Желтый Перец" из Лаунченга!

— Даааааа!

— В вине "Двойное Белое" с островов Лиушиу!

— Даааааа!

— В вине "Декабьский Снег" из Кашинга!

— Даааааа!

— В вине "Верхушка Шлема" из Куантанга!

— Даааааа!

— В вине "Весна на Озере Танг-тинг" из Чангшу!

— Даааааа!

— И, наконец, в вине "Двойной Перец" из Чингхо!

— Даааааа!

Мудрец подошел к краю платформы и торжественно обратился к зрителям, пока его пациент стонал и держался за ноющий живот.

— Мои друзья, подумайте об удивительной природе почек и благословите богов, которые даровали их нам. Почки производят костный мозг и помогают селезенке. Они перерабатывают жидкость в мочу и позволяют расти волосам. Запомните, почки — офицеры на страже здоровья вашего тела и это та сама пара органов, которая ближе всего привязана к сердцу. Почки — офицеры интеллекта, они сообщаются с мозгом через таз и позвоночник. В почках хранится жизненная сила, которая рождает желание, их песня — "Мрачная Темнота", их танец — "Рождение Жизни", и когда с ними плохо обращаются, они распухают и очень-очень сильно болят.

— Даааааа!

— К счастью, — уже нормальным голосом сказал Мастер Ли, открывая большой ящик, в котором находились ряды маленьких склянок, — Академия Императорских Целителей разрешила мне продать немного флаконов знаменитого эликсира для почек, изобретенного Пао Пу-Цзе и известного под именем "Эликсир Девяти Чудес". Вспомните, что именно это волшебное лекарство спасло жизнь Императору Вену. Элексир состоит из киновари, серного цветка, ладана, мирра, камфары, Крови Дракона, сульфата меди, мускуса, сожженных квасцов, желчи медведя, желтого графита, многоножек, земляных червей, серебряных червей, цветов свинца, безоара,[13] слюны жабы, порожка из белого жадеита, древесных червей и улиток. Кое-кто мог бы сказать, что цена немного кусается, но умный человек поймет свою выгоду.

— Даааааааааааааааа!

За представление отвечал Янь Ши, и он вежливо, но твердо не дал мудрецу остричь овцу наголо. — В конце концов, — заметил он, — я приезжаю сюда год за годом, и мне будет трудно развлекать людей, жаждущих разорвать меня на куски.

Я только что сказал, что за представление отвечал Янь Ши, и следующая сценка требует рассказать о нем немного больше. Начну с того, что с самого начала знакомства я почувствовал в характере кукольника две особые черты. (Не буду говорить об оспе, обезобразившей его. Он перенес невообразимую трагедию, потому что раньше, судя по жестам, был привлекательным юношей из которого вырос красивый мужчина). Самая главная — свет, танцующий в глазах кукольника в те мгновения, когда его жизни угрожала опасность, и я внезапно вспомнил мальчика из нашей деревни, которого мы называли Выдрой, и его сверкающие глаза в тот момент, когда он, как пеликан, собирался нырнуть в мелкую воду карьера, находившегося под Холмом Расколотого Дерева — подвиг, о котором мы даже не мечтали. Часто, стоя рядом с кукольником, я чувствовал себя так, как если бы стою рядом с камином, в котором медленно и постоянно горит кусок бамбука, и в любой момент пламя может достичь мягкой сердцевины, после чего огненный шаг прожжет стену вашего дома и улетит в небо. И тут я должен сказать о второй особенности Янь Ши. Он был настоящий аристократ, и это не метафора.

— Из какой-нибудь благородной семьи? Да, похоже, — ответил Мастер Ли, когда я спросил его. — В нем чувствуется утонченное воспитание. Конфуцианство требует, чтобы дети в благородных семьях получали классическое образование независимо от того, благоволит ли к ним нынешний император или нет, и империя кишмя кишит гордыми молодыми людьми, работающими рыбаками или содержателями притонов. Почему бы не кукольниками? Быть может однажды Янь Ши расскажет нам о себе, а пока нам лучше всего держать рты на замке.

Вот теперь я могу описать вам то, что произошло в гостинице одного маленького городка. Дождь превратил все дороги в непролазную грязь. Янь Ши начал пить рано утром, сидя в общем зале за маленьким столом в углу. Он все еще пил, медленно и неторопливо, когда наступил полдень, и на его лице не было никаких признаков опьянения, разве что он все больше и больше погружался в свой внутренний мир. Юй Лань (спасибо Будде!) спала в фургоне. Внезапно дверь распахнулась и на пороге появилась компания молодых аристократов. Их роскошная охотничья одежда промокла насквозь. Впереди шел предводитель, с красным раздраженным лицом и наглыми глазами. Он потребовал подогреть вино, разжечь огонь пожарче и выгнать из зала всех крестьян. В следующее мгновение он повернулся к ближайшему крестьянину и приказал ему подмести вонючий пол, на который предстоит ступить высочайшей ноге.

Так получилось, что самым близким оказался Янь Ши, который лениво встал и взял в руки метлу, прислоненную к стене. И не моргнув глазом выдержал испытующий взгляд аристократа.

— Боги, невероятное сходство, — пробормотал кукольник. — Быть может вы, Ваше Великолепие, приходитесь родственником сиятельному князю Юй Яню?

Отчаянная храбрость червяка, осмелившегося обратиться к тигру, лишила молодого аристократа языка. Кроме того "Юй Янь" означает "Рыбий глаз".

— Нет? Как странно. Я бы поклялся, что вы братья, — сказал Янь Ши. — Замечательный охотник, герой войны, князь Юй Янь получил свой высший ранг и медали только на правах старшего сына, и сопровождал Сына Неба в охотничьи экспедиции на бандитов, и судьба распорядилась так, что он доказал свое право на командование, когда его полк повстречался с бандой мародеров Мяо-цзя.

Только тогда аристократ сумел придти в себя и осознать тот невероятный факт, что эта низкая тварь умеет говорить и обращается к нему на понятном языке. Он в гневе зарычал и выхватил из ножен меч. Я рванулся было вперед, но Мастер Ли схватил меня за плечо и оттащил назад. Янь Ши небрежно уравновесил метлу на правом указательном пальце, и, казалось, даже не осознавал, что острая сталь холодно сверкнула под лучами полуденного солнца.

— Каким героем он показал себя! — восхищенно сказал кукольник.

— Выставляй своего бойца! — храбро крикнул князь Юй Янь. — Он против меня! Мужчина против мужчины и рука против руки.

Сказано было хорошо, но, увы, недостойный червяк, к которому обращался доблестный воин, был в стельку пьян.

— Это Мяо-цзя, — сказал Мастер Ли.

Аристократ завизжал от ярости, прыгнул вперед и нанес плоский удар мечом, пытаясь снести голову кукольника с плеч, но Янь Ши случайно махнул метлой, меч отлетел в сторону, не задев его, разрубил пополам свечу и сшиб со стола оловянную кружку.

— Да, верно, — печально сказал кукольник. — Свиньи повисли друг на друге, смеясь и хихикая в пьяном угаре, и указывая своими грязными пальцами на князя Юй Яня. Потом они послали в бой своего повара.

Аристократ взвизгнул и опять махнул мечом. На этот раз рукоятка метлы ударила его по запястью. Янь Ши вроде бы даже не заметил, что его противник нырнул под стол за своим мечом.

— Повар был женщиной, весьма толстой, — задумчиво продолжал он. — Полные, испещренные родинками руки и злой взгляд. "Я не сражаюсь с женщинами!" проревел галантный князь Юй Янь, но шлюха схватила роскошные локоны Его Светлости, наклонила его голову вперед и укусила князя за нос.

— Это Мяо-цзя, — сказал Мастер Ли.

На этот раз аристократ ударил прямо в сердце. Кукольник без труда отбил меч в сторону, а потом в воздух брызнуло немного крови, когда метла ударила по аристократическому носу.

вернуться

13

безоара — окатыш из шерсти, растительных волокон, извести и пр., из желудка коровы, дикой козы, ламы и др.; встарь считался лекарственным.

17
{"b":"138945","o":1}