Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ша ла жэнь ла!

Хао! Хао! Хао!

Хоа тао!

Сироп со льдом, сироп со льдом, вкуснее не найдешь!

Попробуй сам и убедись, насколько он хорош!

Всего лишь десять медяков — забудешь о жаре.

Холодный, сладкий и хмельной, как иней в январе!

Куда делись мои дорогие шелковые штаны?

Клинг-клинг-клинг-клинг-клинг.

Ну конечно, точильщик ножей. Они объявляют о себе, встряхивая металлические диски, вшитые в длинные рукава их одежды, и от этого звука ваши зубы начинают трескаться и крошиться. Последняя отрубленная голова покатилась к маленьким девочкам, которые подняли ноги даже не глядя на нее, сладкие детские голоса продолжили петь, а голова присоединилась к длинному ряду своих лишенных тела коллег, я наклонился вперед и начал считать: —… двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть. — Значит Рука Дьявола повторил рекорд, и следующая голова установит новый! И я потеряю мои деньги, если, конечно, не случится чуда, но мне уже было все равно. На самом деле только сейчас, в первый раз за день, я почувствовал, как хорошо жить, потому что слишком близко знал следующего пленника. Как замечательно, что рекорд установит голова Трактирщика Шестого Ранга Ту!

— Бык, смотри, очень интересный комментарий Четвертого Флакка! — крикнул Мастер Ли. — Он начинает с того, что оплакивает твою излишнюю чувственность и дальше пишет, "Ut turpiter atrum desinit in piscem mulier formosa superne —[4]".

Я слегка подтолкнул его локтем и указал на плаху. Мастер Ли встал и поправил свою одежду. Когда судебные приставы поволокли пленника, Мастер Ли вышел вперед к краю трибуны и я увидел, как мудрец выпрямился и, по всей видимости, начал выкрикивать достойные конфуцианские советы, которые должны были помочь трактирщику покаяться перед лицом неминуемой смерти. К сожалению Мастеру Ли не удалось сохранить серьезный и внушительный тон, потому что ему пришлось перекрикивать толпу, продавцов, игроков и еще двух маленьких девочек, хлопавших в ладошки. В результате получилось что-то вроде этого:

— Трактирщик Шестого Ранга Ту-

— Шесть за пять! Последняя возможность шесть за пять! Деньги-деньги-деньги, — провыл Мастер Золотых Зубов Менг.

— Твои преступления лишили тебя уважения-

— Вап-вонг! Вап-вонг! Вап-вонг! — это торговец гребнями и щетками для волос рекламировал свой товар, ударяя одновременно в барабан и гонг.

— И если бы в моей власти было сделать так—

— Успокаивающий сироп со льдом!

— Эй ты, ворюга, прекрати! И верни мой кружевной пояс!

— Я бы хотел, чтобы тебя разрезали на тысячу кусков—

Гуан ча, гуан ча,

Гуан гуан ча.

Мяо ли, хэшан

Мейи тоу фа!

— Начиная с твоего члена хорька и яиц павиана, ты, собачье дерьмо, — изо всех сил провопил Мастер Ли.

На этом конфуцианские советы кончились. Мастер Ли махнул приставам, те притащили Ученого Шестого Ранга Ту на плаху и связали его по рукам и ногам. Рука Дьявола начал разминаться, готовясь к рекордному удару топора, и тут произошло первое из тех сверхъестественных событий, которые впутали нас в дело Восьми Умелых Мужчин.

Я бы никогда не поверил, что кто-нибудь может крикнуть так громко, что толпа на Овощном Рынке замолчит и обратит на него внимание, а главный палач Пекина застынет с наполовину поднятым мечом. Тем не менее именно это и произошло. Все глаза обратились на шесть фигур, которые вбежали на площадь через Ворота Доблестной Добродетели. Впереди бежали пять мужчин с широко раскрытыми глазами и белыми от ужаса лицами, со ртами, разинутыми как ящики от угля, из которых неслись душераздирающие крики. Шестая фигура вызвала весь этот переполох, и, когда я увидел ее, моя кровь замерзла в жилах. Впервые я услышал рассказы о вурдалаках от Тетушки Хуа, когда мне было пять лет, но я никак не ожидал увидеть их, а этот чжи-мэй, как впоследствии подтвердил Мастер Ли, был настолько классическим представителем своего рода, что мог бы иллюстрировать знаменитые научные изыскания великого Пу Сунлина, Регистратора Невиданных Дел.

Его длинные зеленовато-белые волосы, покрытые могильной плесенью, торчали во все стороны. Огромные красные глаза сверкали красным огнем, с хищных когтей капала чья-то кровь, а чудовищные зубы тигра блестели в ярком свете солнца. Проклятая тварь передвигалась огромными прыжками и не было никаких сомнений, что она схватит бегущих людей, если побежит прямо на них. Вместо этого чжи-мэй взмахнул руками и покачнулся, с бессильной злобой хватая перед собой пустой воздух, но только тогда, когда он врезался в одну из тележек торговцев, я сообразил то, что мгновенно понял Мастер Ли: монстр ничего не видел и умирал. Недаром Тетушка Хуа всегда говорила мне: "Десятый Бык, если тебя схватит чжи-мэй, беги на солнце. Дневной свет — яд для живых мертвецов!"

И старуха была права. Вурдалак пошел кругами и когда добрался до плахи Руки Дьявола, тот чуть ли не сложился пополам. Рука Дьявола, совершенно инстинктивно, попытался ударить монстра мечом, потом, уже осмысленно, попытался остановить удар, поздно. В результате он не попал ни по чжи-мэю, ни по Трактирщику Шестого Ранга Ту, лезвие ударило по камням в трех чи от шеи Ту и высекло дождь искр.

— Десять тысяч благословений, — воскликул Мастер Золотых Зубов Менг, и голоса всех букмекеров Пекина соединились в ушераздирающем вопле "Деньги-деньги-деньги-деньги-деньги!", потому что Рука Дьявола только что упустил возможность побить рекорд и спас их от банкротства. Они бросились бежать, унося выигранные деньги состоятельных клиентов, и присоединились к ревущей толпе, которая штурмовала Ворота Мира и Гармонии, второй выход с Овощного Рынка. Я увидел, как молодая мать подхватила на руки двух играющих в ладушки девочек, отпихнула ногами отрубленные головы и побежала, спасая свою жизнь. Ларьки и тележки продавцов исчезли прямо на глазах, оставив за собой поломанные бамбуковые шесты и красиво разрисованные полотняные вывески, под которыми валялись всевозможные товары. В считанные минуты на Овощном Рынке остались только Рука Дьявола, Трактирщик Шестого Ранга Ту, Мастер Ли, монстр, я и судебные приставы, которые не смогли убежать только потому, что в суматохе уронили ключи от цепей, приковавающих их к трактирщику, и не могли их найти. Мастер Ли спрыгнул с трибуны для аристократов и зашагал вслед за монстром, который уже добрался до Стены Слез, находившейся сразу за эшафотами и там упал на спину. Я побежал за Мастером Ли. Как только мы добрались до вурдалака, он зашипел, еще раз схватил когтями пустой воздух, дернулся и перестал двигаться. Адский огонь умер в его широко распахнутых слепых глазах, и мне не нужно было никакого медика, чтобы понять, что он мертв.

— Солнечный свет сжег его гнилую плоть и проник к внутренним органам, — констатировал Мастер Ли. — Он сгорел изнутри.

Действительно гнилая плоть. И, разлагаясь, ужасно вонявшая: куски гниющего мяса, один за другим, отваливались от тела, и невозможно было поверить, что совсем недавно эта тварь махала когтями и щелкала зубами.

— Замечательный образец, — почтительно сказал Мастер Ли. — Такого совершенного чжи-мэя не видели в Пекине по меньшей мере тысячу лет, и я бы очень хотел знать, почему эта тварь оставила безопасную могилу и покончила с собой при свете солнца.

Ответ не заставил себя долго ждать. Семеро усталых и изнеможенных людей вошли через Ворота Доблестной Добродетели и я узнал того, кто шел впереди: Сержант Сянь-бо из городской стражи. Остальные шестеро оказались его людьми. Они выглядели стаей запыхавшихся собак, пот катил с них градом. Было ясно, что сержант очень обрадовался, обнаружив монстра мертвым, и Сянь-бо буквально засветился от счастья, найдя чиновника Первого Ранга, на которого можно свалить всю ответственность. Он радостно приветствовал Мастера Ли.

вернуться

4

Лик от красавицы девы, а хвост от чешуйчатой рыбы.

2
{"b":"138945","o":1}