Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он был, вероятно, самым богатым человеком в стране… Да и Маргарет принесла ему солидное приданое, а к тому же влияние в Шотландии, что немаловажно. Но Уильям Маршал твердил ему постоянно – чем выше ты поднимаешься, тем должен быть осмотрительнее.

Генрих, однако, казалось, был счастлив.

– Джоанне повезло с Александром, не правда ли?

– Уверен, что вы правы, Ваше Величество.

– Мой братец не тот человек, которого надо бояться, – вставила свое слово юная Маргарет.

– Да, он человек долга, – с сомнением произнес де Бург.

– Нет-нет, он еще и любящий, и нежный… – защищала брата сестра. – Он готов умереть ради своей любимой новобрачной.

– Как ты прекрасно высказалась, моя милая! – воскликнул Губерт. – Неужто вы не согласитесь, государь, со словами моей супруги.

– Я согласен, – подтвердил Генрих.

– Моему брату недоступен страх, – продолжала между тем хвастаться Маргарет. – Он защитник слабых и невинных. А если кто… – тут она запнулась, – пойдет на него с мечом, то горе тому безумцу.

– Слава Богу, что мы помирились с таким несравненным воителем, – разумно высказался Генри. – Я собираюсь править так своей страной, чтобы не поссориться с твоим братом.

«Прекрасно, – отметил про себя Губерт. – Мальчик взрослеет день ото дня. Даже в разговоре с дерзкой девчонкой он проявляет мудрую осторожность».

Это как-то утешило Губерта, и в хорошем настроении они все добрались до Вестминстера, но даже такой искушенный политик, как де Бург, не мог предугадать, что за напасть обрушится на него в благодарность за его труды на благо государства и какую зависть и злобу пытают к нему ближние.

МЯТЕЖНИКИ

Королевский двор гудел как растревоженный улей. Слухи о неблаговидных поступках Верховного судьи распространялись с быстротой лесного пожара. Враги его спрашивали: «Разве де Бург король? Почему он решает, кому и на ком жениться, и набивает себе карманы, дергая за ниточки марионетку, которого мы называем королем?»

Верховный судья с опозданием понял, что он не всевластен и что он действительно не король Англии, а лишь советник на службе у короля.

Злосчастный Джон наделал много бед, а главное – отдал многие поместья и замки в собственность чужеземцам, и, как ни старались Уильям Маршал и де Бург искоренить их влияние, оно все равно было велико.

Недовольных возглавлял эрл Честер, тот самый, что женился на Констанции, вдове Джеффри – старшего брата короля Джона, – и, таким образом, стал отчимом погубленного впоследствии своим дядюшкой Джоном принца Артура.

Честер одно время рассчитывал посадить Артура на престол и править Англией за спиной у мальчика. Констанция, однако, невзлюбила супруга и сбежала от него, прихватив с собой Артура и объявив свой брак недействительным. Она тут же обвенчалась с неким Ги де Туаром.

После этого Констанция прожила недолго, но когда король Джон избавился так же от Артура, положив конец надеждам Честера стать регентом при малолетнем короле, неугомонный эрл принялся строить новые амбициозные планы.

Теперь с возвышением Губерта де Бурга у Честера появилась цель – свалить своего врага с заоблачных высот, на которые он посмел подняться и занять его насиженное место.

Честер собрал вокруг себя честолюбцев во главе с Фолксом де Бреати, отчаянным искателем приключений, способным на любой дикий и зверский поступок. Этот рыцарь удачи, нормандец по происхождению, незаконнорожденный и поэтому тщеславный и злобный, был примечен еще королем Джоном и использован им для самых темных дел. Они были близки по натуре – король и авантюрист.

Оба упивались собственной жестокостью и хитроумностью в совершении преступлений и испытывали удовольствие, общаясь друг с другом, хотя один из них был коронованным монархом, а второй лишь грубым нормандским крестьянином.

Такой слуга-палач всегда надобен сильным мира сего.

Когда бароны поднялись на мятеж против короля, Фолкс поддержал Джона и, командуя его войском, одержал даже несколько побед. В награду Джон пообещал ему подыскать богатую невесту и вздумал женить его на Маргарет, вдове Балдуина, эрла Арбеймейла, чье громадное состояние таким образом должно было попасть в руки отпетого негодяя.

Маргарет пришла в ужас от подобного жениха, но вынуждена была дать согласие, зная, с каким королем имеет дело. На сопротивление у нее не хватало ни сил, ни воли. Вдобавок к тому, что она была богатой вдовой, она еще являлась и единственной наследницей не менее богатых родителей.

Фолкс был воистину щедро вознагражден. Джон подарил ему не только Маргарет, но и опеку, и сбор доходов с Виндзора, Кембриджа, Оксфорда, Нортгемптона и Бедфорда.

Совместно с Честером он вернул мятежный Уорчестер во власть Джона. Но обращение его с пленниками из знатных семейств, пытки и издевательства, свели на нет результаты «блистательной» победы. Джон приобрел больше врагов, чем истребил, хотя, конечно, испытал неизъяснимое удовольствие, посещая казематы, где проводились пытки. Там люди, прежде чем расстаться с жизнью, «по собственному желанию» отдавали все свое богатство, лишая своих детей даже куска хлеба.

Все же Джон рассердился на своего доверенного палача. Этому бешеному нормандцу плевать было на церковные запреты. Он презирал все «Божеское» и грабил церкви и монастыри, удовлетворяя свою ненасытную жадность.

Король Джон сам любил забавляться с аббатами и монахами, давшими обет безбрачия, но уж слишком много разговоров разнеслось по Европе об «играх» с церковниками его любимого полководца!

Джон пожурил нормандца и… простил. Его не встревожило даже, что осквернение святынь лишит корону последних приверженцев – темных крестьян, искренне убежденных, что власть короля от Бога.

Впрочем, и он в конце концов впал в панику от содеянного его слугой и закадычным дружком, когда поползли слухи о злодействе, учиненном этим извергом в аббатстве святого Альбина. Бесчеловечный выродок Фолкс разграбил город, поубивал после пыток большинство его обитателей и настиг тех, кто укрылся в аббатстве. Он взломал ворота неприкосновенного убежища, забрал все драгоценности из храма и потребовал, чтобы ему привели самого аббата.

Аббат явился, громко протестуя и спрашивая Фолкса, понимает ли он, что находится в храме Господнем. На это Фолкс де Бреати ответил с хохотом, поддержанным его соратниками, что от сотни фунтов серебра выкупа Господь не обеднеет. А иначе Господь будет лицезреть воочию, как его служители испытают при жизни муки адовы, а аббатство сгорит дотла.

Зная, что Господь далеко, а Фолкс де Бреати близко и пытки ждут его на земле, а не в загробном мире, аббат согласился отдать серебро.

После этого Фолкс отбыл, едва взглянув на полученные сокровища, собираясь в ближайшем будущем вернуться сюда же и погрузить их в свои сундуки, которые и так уже ломились от добычи.

Но той же ночью он пробудился от внезапного кошмара. Он спрыгнул с кровати и принялся вопить, что он «подыхает». Именно «подыхает», а не умирает, как суждено человеку.

Маргарет, которая должна была радоваться освобождению от этого чудовища, спокойно произнесла:

– У тебя был плохой сон, супруг, но сны что-то всегда означают. Поведай мне о своем ночном кошмаре.

Не бывало такого случая, чтоб де Бреати исповедовался кому-нибудь или вообще, затевал искреннюю беседу. Но сейчас его пробирала дрожь. Он сидел на постели, безоружный, в одном нижнем белье, потел и дрожал от озноба одновременно.

Он уже не был тем человеком, кто брал города и внушал ужас всем, кто приближался к нему.

– Мне приснилось, что я стою на колокольне аббатства святого Альбина и она рушится подо мною, и я… погребен под обломками, но еще почему-то жив.

– В твоем сне есть смысл, – осторожно сказала Маргарет. – Ты обидел аббата, и за это будешь наказан. Бог недоволен, что ты оскверняешь святые обители.

Де Бреати тогда расхохотался, как всегда бывало, если жена раскрывала рот в его присутствии. Но дрожь по-прежнему сотрясала его.

23
{"b":"138895","o":1}