Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Еще один раз — и затем она исповедается.

Но сначала она в последний раз разделит ложе со своим возлюбленным.

Улыбка набежала на ее уста, когда она повернулась и поспешила вниз, во внутренний двор. Внезапно она почувствовала себя счастливой, полной распиравшей ее светлой радости, от которой она могла, казалось, взорваться.

Причина была простой. Ее ожидал Бродик. Граф и хозяин Стерлинга подумал о том, чтобы покататься с ней верхом. У них будет свидание, и эта мысль заставила ее ускорить шаг. Даже пусть она пришла к нему с помощью обмана, он хотел ее. Он не распознал обмана и не отверг ее, предоставил ей ложе хозяйки. Она будет наслаждаться этим. Радоваться, пока весеннее солнце согревает землю.

И так будет до тех пор, пока не откроется горькая истина.

Бродик являл собой восхитительное зрелище. Сильный и идеально сложенный.

Анна задержалась на ступеньках и улыбнулась, увидев, как великолепно он выглядит, ожидая ее. Он был не в седле, а стоял рядом с кобылой, на которой Анна приехала в Стерлинг, и протянул к ней руку, когда она появилась, чтобы помочь ей сесть в седло.

— Думаю, пора показать тебе кое-что из земель Макджеймсов.

Он поднял ее с такой легкостью, словно она была ребенком, водрузил на кобылу и подал поводья.

— Спасибо, милорд.

Он нахмурился, и сам, словно ребенок, сморщил нос.

— Я не могу называть тебя по имени на глазах у других.

Он сел в седло и окинул взглядом любопытных, которые наблюдали за ними. В его темных глазах отразилось удовлетворение. Затем он в упор посмотрел на нее:

— Сделай это.

Анне вдруг захотелось снова разразиться слезами. Он устраивал публичное представление, демонстрируя перед слугами теплые чувства к ней, не приказывая слугам любить ее. Это было умно и трогательно, и Анна вынуждена была наклонить голову, чтобы спрятать блеснувшие на глазах слезы.

— Ты очень добр, Бродик.

— Это совсем неудивительно в браке, девочка. — Он теплой рукой дотронулся до ее подбородка. — Поскольку мы заключили благородный союз, он не должен быть несчастливым.

Бродик улыбнулся и тряхнул головой.

— Поехали со мной, девочка. День ясный, и мне уже пора хоть немного познакомить тебя с Шотландией. Это красивая страна.

Бродик отпустил поводья своего жеребца. Когда они миновали ворота, пара лошадей с задором рванулась по дороге. Очень скоро замок оказался далеко позади, и Анна осталась наедине со своим возлюбленным.

Солнце грело щеки, весна наконец возобладала над зимой. Кобыла тоже это чувствовала — она радостно неслась вперед, и ее мышцы обвевал ветерок.

Они стали одолевать холм. И Анна предоставила лошади свободу. Внизу под ними простиралась долина, зеленеющая всходами будущего урожая. Время и заботы унеслись куда-то прочь, как уходит земля под копытами лошади.

Она не стала сдерживать лошадь, а лишь пригнулась к ее шее, став единым целым с животным.

Бродик догнал Анну и схватил поводья ее лошади. Кобыла вздрогнула, застигнутая врасплох тем, что ее неожиданно остановили.

— За той рекой начинается земля Маккуэйда.

В его голосе прозвучали серьезные нотки, заставившие Анну забыть о своем легкомысленном настрое. Глаза Бродика в задумчивости устремились в сторону возвышающегося над ними хребта.

— Вы не слишком ладите с соседями?

Всплыли слова Филиппы о шотландцах, которые воюют друг с другом. За последние два месяца Анна почти забыла о ней.

— Старый лорд не относится к числу друзей Макджеймсов. — Бродик пожал плечами. — Он имел зуб против моего отца, а стало быть, теперь настроен против меня. Именно за его людьми я гонялся последние полтора месяца.

— Понятно.

На самом деле она не была уверена, что правильно поняла Бродика; он рассказал ей слишком мало.

— Ты не можешь даже переплыть реку, девочка. Держись подальше от нее.

Он снова окинул взглядом пейзаж. Его рука удерживала поводья ее лошади, он потянул за них, и обе лошади затанцевали на месте.

— Маккуэйды не раз дерзко пересекали границу моих земель. Ты никогда не должна выезжать верхом одна. Мои люди остановят тебя, если ты нечаянно забредешь на опасную территорию. Я дал инструкции капитану не позволять тебе выезжать за пределы замка без надежного эскорта.

Бродик явно счел теперь этот вопрос закрытым. Анна нахмурилась, его тон ущемлял ее гордость. Бродик заметил недовольное выражение на ее лице.

— Не сердись, что я беспокоюсь о твоей защите.

— Ты думаешь, я не вняла бы твоим предостережениям, если бы ты не взял в руки мои поводья?

Бродик фыркнул, однако отпустил поводья кобылы.

— Ты не понимаешь, девочка. Маккуэйд потребует плату с тебя за все плохое, что, как он считает, сделал ему мой отец. Шотландцы долго сохраняют обиду друг на друга. Его люди до сих пор сжигают фермы моих людей, не задумываясь о потерях, которые понесут сами.

— А в чем причина его недовольства?

Бродик нахмурился, его губы вытянулись в прямую линию. Он покачал головой, не желая отвечать на вопрос.

— Если он зол настолько, что готов мстить, то зачем мне знать причину?

Они подъехали к вершине холма, затем Бродик остановил жеребца.

— Моя мать была помолвлена с Маккуэйдом, но он проиграл ее в кости моему отцу.

— Но ведь это абсурд.

Тем не менее именно такие истории она слышала в Уорикшире.

— Но только не в Шотландии. — Бродик усмехнулся, увидев на ее лице удивление. В его глазах сверкнули озорные искорки. — Разве тебя я взял не так же дерзко?

Она покачала головой, испытывая желание сделать ему выговор и засмеяться, потому что он говорил правду.

— Ты дьявол, я вполне готова согласиться с этим.

Выражение лица у него изменилось, оно потемнело от страсти.

— Будь осторожна, говоря мне подобные слова. Я могу решиться оправдать их.

— Смею надеяться.

В его взгляде читалось желание. Анна встретила его взгляд, дерзость горячила ей кровь. Ей безумно захотелось подразнить его.

— Однако надежды меня не удовлетворят. Я хочу большего.

— Ты смелая девчонка. Ты действуешь очень дерзко, и ты пожнешь то, что посеяла.

Ее кобыла ходила кругами, явно испытывая волнение.

— А что это может быть… милорд?

Она специально назвала его титул, зная, что это вызовет его раздражение. Он кинул в нее взгляд, однако в нем не чувствовалось злости — в нем сквозило желание.

— Может, тебе хочется попробовать узнать, что делает напавший шотландец со своей жертвой?

— Это лишь в том случае, если он сможет меня поймать.

Она тряхнула поводьями, снова давая волю лошади. Кобыла рванулась вперед. Приникнув к холке, Анна засмеялась. Волна возбуждения пробежала по ее венам, когда она через плечо посмотрела назад.

Бродик несся за ней по пятам. Подобно настоящему захватчику, он был намерен схватить свою жертву. В его темных глазах светилась решимость. Его конь фыркал от возбуждения; оскалив зубы, он заржал, и это еще сильнее возбудило Анну.

Она пришпорила свою кобылу, и та понеслась еще быстрее. Вскоре они оказались на лесистом холме. Сердце, словно молот, стучало в груди Анны, кровь пульсировала в венах с таким шумом, что мешала ей слышать. Кажется, она никогда в жизни не испытывала подобного азарта.

Она слышала несущегося за ней Бродика, слышала, как сокращается между ними расстояние. Его жеребец поравнялся с ее кобылой, и теперь их лошади шли ноздря в ноздрю.

Сильная рука схватила ее за талию и сорвала с седла. Она не успела выдохнуть, как оказалась на его лошади.

Бродик перебросил ее через седло, прижал ей спину рукой и натянул поводья. Его жеребец поднялся на задних ногах, меся передними воздух. Острое желание пронизало ее, чувствительный бугорок стал пульсировать.

— Так что я тут поймал? — Бродик мгновенно спешился, встал возле ее головы.

Схватив ее за волосы, он потянул их, и Анна ощутила легкую боль. Как ни странно, это ощущение еще больше ее возбудило.

— Красивую девчонку, вполне созревшую для того, чтобы овладеть ею.

44
{"b":"138309","o":1}