Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Заткнулся бы ты, а? - рассердился Ланс.

Он прекрасно понимал, к чему ведет Перси, и не собирался дослушивать его слова до конца. Оставшуюся часть пути они проделали в молчании.

В лодке, которую Перси Теннисон оставил Нимвэй и Феликсу, имелась легкая съемная мачта с широким парусом. Благодаря этому обстоятельству подъем вверх по течению Адилонка не составил труда, и обратный путь в Столицу занял лишь первую половину утра. Ближе к полудню дракон и Нимвэй подошли к главным воротам города. Здесь Феликсу пришлось принять человеческий облик, чтобы пробраться за городские стены. Это удалось сделать вместе с толпой беженцев, прибывшей с острова Песков. От них Феликс и Нимвэй узнали, что остров Песков полностью разорен нападением ночных драконов, все его города и селения разрушены, а многие жители погибли.

Новости не прибавили девушке и дракону хорошего настроения. К тому же день был серым, опять шел дождь, что внушало тревогу.

- Либо заклинатели дождя еще не приступили к изменению погоды, либо это требует гораздо больше усилий, чем рассчитывала моя мама, - сказала Нимвэй, когда беженцы оживленным потоком заполнили улицы нижнего яруса, - Давай проберемся на четвертый ярус и узнаем, что происходит у нас дома.

- В доме какие-то гости, - удивилась Нимвэй.

Выглянув из-за угла здания на другой стороне улицы, она и Феликс увидели на обочине у ворот коляску со сдвижным верхом, запряженную парой серых лошадей. И коляска, и лошади имели очень нарядный вид, что указывало на прибытие в дом Локсли важной персоны. Калитку, ведущую через розарий в задние комнаты дома, Нимвэй и дракону открыла Лина, одна из маленьких сестер-близняшек.

- Ой, это вы! - обрадовалась она, взволнованно всплеснув руками, - Приходил шериф и принес Коша. Он теперь у нас. А еще у нас этот важный дяденька из Большого Совета. Весь такой...такой!

Она сделала несколько жестов, показывающих, насколько важно выглядит посетитель из Большого Совета.

- Сэр Гай! - испугался Феликс, почему-то сразу догадавшись, кого изображает девочка, - Мы погибли. Нужно бежать!

- Не, он не злой, - успокоила его Лина, - Наоборот, это госпожа Марианна накричала на него. Сказала, что он непробиваемый и непроходимый. Теперь они в гостиной с заклинателями дождя, которых привел Ллео. Обсуждают, как изменить погоду.

- Невероятно! - ахнул Феликс, - Неужели Большой Совет решил позволить заклинателям остановить дождь?

- Значит, дела на острове Фонтанов пошли совсем плохо, - грустно заметила Нимвэй.

- Еще как, - подтвердила Лина и тревожно понизила голос, - Говорят, Мельница долго не протянет. Вот-вот совсем остановится.

Феликс счел за благо пробраться вслед за Линой на кухню. Нимвэй же без страха направилась прямо в гостиную. За столом, где еще недавно за ужином принимали шерифа Дэвидсона и его брата, полковника летучих гусар, собралось многочисленное общество. Оно состояло главным образом из людей, одетых в длинные буро-коричневые накидки. Их высокие, закрученные в спирали посохи, стояли прислоненными к спинкам стульев. Исключение в этой компании схоже одетых мужчин и женщин составляли госпожа Марианна в зеленом домашнем платье и представительный полный господин лет пятидесяти в дорогом костюме черного сукна и наброшенной поверх него шитой золотом просторной мантии. Массивная цепь с подвеской в виде солнечного диска украшала мантию на груди. Узнав губернатора острова Фонтанов и председателя Большого Совета, Нимвэй остановилась в дверях комнаты и поклонилась сначала сэру Гаю, потом и всем присутствующим.

- Входи, Нимвэй, - увидев дочь, Марианна не стала спрашивать, где та была, а лишь обрадовано улыбнулась, - Ты вовремя. Мы как раз обсуждаем с господином председателем как лучше провести обряд заклинания дождя. Ллео говорит, что для наибольшей действенности лучше всего подойдет какая-либо высокая точка в городе. Сэр Гай не может определиться, какое здание более всего годится для этой цели.

- Хризопразовая башня, - предложила Нимвэй, подходя к столу, но не решаясь присесть в столь значительном и высокопоставленном обществе.

- Замечательно. У вас очень сообразительная дочь, графиня, - одобрил председатель Большого Совета, - Садитесь же, юная барышня. Вы у себя дома, да сейчас и не до церемоний. Госпожа Локсли, есть ли у вас возможность связаться с вашим супругом и другими э...воздухоплавателями из тумана?

- Разумеется. Я пошлю сэру Робину письмо с почтовой мышью, а он известит остальных и приведет с собой тех, кто пожелает присоединиться к ополчению, - ответила Марианна.

- Замечательно, - повторил сэр Гай, - Шериф уже договорился с полковником Дэвидсоном, его летучие гусары скоро прибудут на остров.

- А что заставило вас принять решение о сотрудничестве с людьми и драконами из тумана? - удивилась Нимвэй, присев у краешка стола.

- Все остальное у нас вовсе не замечательно, - вздохнул сэр Гай, - Сегодня утром я получил несколько донесений от воздушных патрулей. На земле Дождей собираются большие силы драконов ночи. Они двигаются с запада и с севера в одном и том же направлении.

- Сюда? - Нимвэй привстала из-за стола, - На остров Фонтанов?

Сэр Гай мрачно кивнул.

- Судя по донесениям, ночные драконы будут здесь через сутки. Если удастся остановить дождь, мы выиграем еще день, чтобы подготовиться к обороне, - печально проговорил председатель Большого Совета, - Но в любом случае, следующая ночь может оказаться концом верхнего уровня. Надежд на спасение у нас мало.

- Возможно, у нас есть одна небольшая надежда, - Марианна посмотрела на дочь, - Нимвэй, мы можем попробовать установить наверху Хризопразовой башни твой талисман. Он невелик, но его свет хоть ненадолго отгонит драконов ночи.

Услышав это, сэр Гай и заклинатели дождя, уже видевшие силу драконьего хризопраза, с взволнованным ожиданием посмотрели на Нимвэй. Девушка смутилась и опустила глаза.

- Извини, мама, - тихо проговорила она, - Я отдала камень мальчикам и Перси для амфибии Робера Леодеграсса.

За столом повисла потрясенная тишина. Сэр Гай взволнованно откашлялся и посмотрел на Нимвэй с упреком.

- Надеюсь, это стоило наших жизней, - грустно сказал он.

- Нам пора в Хризопразовую башню, - тихо проговорил Ллео, вставая из-за стола и берясь за посох.

Он вышел из комнаты, другие заклинатели, взяв свои посохи, последовали за ним. Сэр Гай важно поднялся и направился к выходу. В комнату пришла Лина и принесла госпоже Марианне накидку и посох. Марианна набросила одеяние заклинателя на плечи и, мягко потрепав дочь по волосам, вышла, догоняя остальных. Нимвэй осталась сидеть за столом, глядя на скатерть. Когда за матерью закрылась дверь, она обхватила голову руками и расплакалась.

Дно Вечернего моря все опускалось и опускалось в неведомые глубины. За каждой впадиной открывалась новая, еще более обширная и темная. Луч прожектора едва освещал дорогу в лабиринте подводных скал, куда привел "Медузу" маршрут, указанный в дневнике Робера Леодеграсса. Каменные глыбы виднелись в толще воды бесформенными черными грудами. Изредка на их темном фоне возникали еще более темные пятна - узкие лазы и проходы в подводные пещеры.

- Это должен быть обширный вход, похожий на арку больших ворот, пригодный для прохода подводного судна, - сказал Арт, глядя то на чернеющие отверстия пещер, то на рисунок в книге.

Он изображал высокий полукруглый проем в скале, ведущий в подводный вход к воротам Хризаполиса.

- А если за столько лет, эти Ворота Ночи не сохранились? - впервые поддавшись сомнениям, предположил Ланс.

- Это главные ворота, - заметил Перси, - Они строились на века. Но если их больше нет, кто-то поднимется наверх без сверкающих камешков.

Он саркастически усмехнулся.

- Очень смешная шутка, - проворчал Арт и вдруг прильнул к стеклу левого бокового иллюминатора, - Посмотри, Ланс, что это?

Свет прожектора отбрасывал яркие отблески в стороны от амфибии. Световые пятна ложились на песчаное дно, выуживая из темноты камни и водоросли. В одном таком пятне Арт увидел лежащий на плоском выступе скалы продолговатый предмет. Он показался знакомым. Подошедший к иллюминатору Ланс разглядел в этом предмете футляр подзорной трубы.

16
{"b":"137914","o":1}