— Подружки говорят, что вас звать сэром Кэем?
— Так оно и есть, юная леди, — отвечал рыцарь.
— А еще я слышала, что где-то поблизости разъезжает сам сэр Ланселот.
— Вполне возможно.
— Ой! А вы с ним знакомы, сэр?
— Ну, да.
— А правду говорят, что он ростом с высокую сосну и глаза полыхают огнем?
— Нет, вот это неправда. Он же не сказочное чудовище, а всего лишь человек. В некотором смысле самый обычный человек.
— А вы его друг, что ли?
— Можно и так сказать.
— Как же тогда вы смеете говорить такое, сэр?
— А что я плохого сказал?
— Ну, как же! Что он ростом не как сосна… и глаза не горят огнем. Вы же сами сказали, что он, мол, обычный человек!
— В некоторых отношениях это так и есть.
— А я думаю, сэр, что никакой вы ему не друг! Если б вы были настоящим другом, то не стали бы оскорблять его за глаза. Впрочем, что с вас взять — вы же всего-навсего сэр Кэй и ничегошеньки не знаете. Ну-ка, отдайте мне ковшик!
— Благодарствуйте, мадемуазель.
— Так и знайте: ежели я встречу сэра Ланселота, то все расскажу ему. Встану на цыпочки и прокричу, как вы о нем отзывались! А он тогда возьмет свое копье, да и проткнет вам горло. Вот так! Ишь, обычный человек! Все знают, что сэр Ланселот ростом с высокую сосну.
— А скажите-ка мне, юная леди. Что это там вдали — уж не шатры ли?
— Как есть шатры, сэр. И коли вам ума хватит, то вы не станете к ним приближаться. Потому как сидят там три рыцаря, и они вас так отделают, что и костей не соберете. Уезжайте лучше подобру-поздорову, пока они вас не заметили.
— Вот как? Думаете, лучше им на глаза не попадаться? И что же это за грозные рыцари?
— Ну, до сэра Ланселота им, конечно, далеко. Но уж сэра-то Кэя они разложат на траве не хуже, чем мы свои холсты.
— И как же их зовут?
— А зовут их сэр Гаутер, сэр Гилмер и сэр Рейнольд. Их все в округе знают.
— Но, может, они разрешат мне проехать мимо, если я не буду их злить?
— Да дело не в этом, сэр. Они специально там сидят и поджидают, когда мимо проедет какой-нибудь рыцарь.
— А вдруг тут окажется сэр Ланселот?
— Ну, это другое дело! — развеселилась девица. — Думаю, тогда у них срочно сыщутся дела где-нибудь в другом месте.
— С вашего позволения, я все же попытаю счастья, — сказал Ланселот. — А уж коли они меня побьют, тогда вы придете мне на выручку. Согласны, юная леди?
— Это моя обязанность — служить всем истинным рыцарям, точно так же, как они служат мне. Вы, сэр, вели себя со мной достойно, разговаривали любезно. Даже странно, ведь я слышала, что сэр Кэй тщеславный и напыщенный хвастун. А теперь вижу, что все это враки — на самом деле вы воспитанный и скромный рыцарь. Так что можете на меня рассчитывать, сэр: когда вас побьют, я, как и подобает истинной леди, помогу вам освободиться от доспехов и залечить раны.
— Покорно благодарю, — молвил сэр Ланселот. — Это очень любезно с вашей стороны, юная дама.
— И вот еще что, сэр, — добавила девица. — Как бы плохо вы ни сражались, а я всегда буду на вашей стороне. Впредь, коли услышу, что кто-то дурно о вас отзывается, обязательно поправлю, ибо очень уж мне понравилось ваше обхождение.
Она так и осталась стоять на дороге, глядя вслед удалявшемуся Ланселоту.
Рыцарь же, немного отъехав, оглянулся помахать на прощание, да так и застыл от удивления. Девчонка состроила совершенно невообразимую гримасу: мизинцами она подцепила уголки рта и растянула его в широкую белую ленту; одновременно средние пальцы приподнимали кончик носа, делая его неимоверно курносым; при этом указательными пальцами она оттянула вниз уголки скошенных к переносице глаз. Но и этого проказнице показалось мало: она вдобавок ко всему высунула язык и болтала им вверх-вниз. Рука Ланселота, уже было начавшая подниматься в приветственном жесте, так и замерла в воздухе.
Насладившись произведенным впечатлением, девица придала своему лицу обычное выражение и беззаботно побежала к старшим подругам.
А сэр Ланселот двинулся дальше, размышляя на ходу:
— К чему все это было? Зачем она так сделала? Нет, никогда мне, наверное, не понять этих молоденьких девиц!
Так оно, скорее всего, и было. Добежав до пруда, девушка решительно отвернулась и больше не смотрела в сторону дороги. Если бы Ланселот видел это, он опять бы ничего не понял, а меж тем объяснение было вполне простым и естественным: девочке понравился проезжий рыцарь, и ей не хотелось видеть его позорное поражение.
Но сэр Ланселот уже не глядел в сторону девушек. Все его внимание сосредоточилось на трех шелковых шатрах, стоявших на берегу неширокого, но глубокого ручья. Поставлены они были так, что загораживали проход к мосту. У входа в каждый шатер было воткнуто по копью, а на них висели одинаковые белые щиты. Рядом на травке развалились хозяева шатров — три брата в рыцарских доспехах. Они лениво дремали, пока не услышали приближавшийся стук копыт.
— Сегодня Господь милостив к нам, — сказал один из молодых людей, сэр Гаутер. — Поглядите-ка, кто едет — это же великий сэр Кэй. Храбрый, благородный сэр Кэй! О, братья! Мое сердце трепещет от испуга, но ничего не поделаешь — придется выехать ему навстречу.
— Нет, погоди, — остановил его другой брат. — Почему именно ты? Вечно ты стремишься все вершки снять.
К нему присоединился и сэр Рейнольд:
— Нет, дорогие родичи, никуда я вас не пущу. Не желаю, чтобы вы столкнулись лицом к лицу с этим драконом! Уж лучше я — бедный, никудышный рыцарь — пожертвую собой. Моя-то смерть никого не огорчит.
— Об этом не может быть и речи, — возразил сэр Гилмер. — Я не могу позволить вам рисковать своими ценными жизнями. Решено: я сам сражусь с грозным, непобедимым Кэем-сенешалем.
— Пока вы здесь глумитесь и препираетесь, он проедет мимо — прикрикнул на братьев сэр Гаутер. — Вот, посмотрите, у меня в руке три соломинки. Кто вытащит короткую — тот и будет драться с сэром Кэем.
Три головы склонились друг к дружке: рыцари азартно тянули соломинки, а сэр Ланселот тем временем беспрепятственно пересек ручей и собрался ехать дальше. Однако не успел он отъехать от моста, как сэр Гаутер — победитель — кинулся за ним в погоню. Он скакал во весь опор и кричал:
— Эй, вы, сэр рыцарь! Немедленно остановитесь!
Сэр Ланселот молча остановился и обернулся к задире. Тот, рисуясь, натянул поводья и заставил коня гарцевать на месте. Затем, явно довольный собой, завел такую речь:
— Ага! Мне даже не требуется смотреть на щит гордого сэра Кэя — и так ощущается запах кухонного жира. Как вы смеете проезжать по нашему мосту!
— Вот уж не знал, что этот мост ваш, юный сэр.
— Вы что, хотите сказать, что я лгу? Ну, погодите же, вы мне за это заплатите!
— Я никого не обвиняю во лжи — просто спросил. В конце концов от вашего моста не убыло от того, что я проехал по нему.
— Ах, так! Теперь вы мне угрожаете! Недаром мне говорили, сэр, что вы надутый осел. Ну, ничего, я мигом выбью из вас эту дурь.
— Я и не думал угрожать вам, сэр.
— А почему вы проезжаете мимо, не говоря ни слова? Видать, вы слишком гордый, чтобы поприветствовать простых рыцарей?
— Я пытался избежать ссоры.
— В таком случае, вы просто трус, сэр!
— Отнюдь, я вовсе не трус. Просто у меня не было повода ссориться с вами, юный сэр. Пожалуйста, дайте мне проехать!
— Ах, вам не нравится ссора? Ну, так вы ее получите. Вот что я вам скажу, сэр: вы — лжец, мошенник, трус и глупец! Такие, как вы, недостойны носить рыцарское звание. Ну, что, теперь мы все же поссоримся?
— Считаю ниже своего достоинства ссориться с невоспитанными щенками. Таких, как вы, сэр, достаточно высечь — пользы будет больше.
— Ну все, держитесь, грязный кухонный рыцарь! Вы только что подписали себе смертный приговор.
— Видит Бог, — вздохнул сэр Ланселот, — я старался, как мог — все сделал, чтобы дать вам возможность отступить, не теряя достоинства, сэр. Вообще-то я терпеливый человек, но всякому терпению бывает предел.