Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Стейнбек Джон Эрнст > Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола
Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола
Добавить похожую книгу
Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола
Оценка: Оценка   7.8 (5)
Количество страниц: 118
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Переводчик(и): Минина Татьяна В.
Название печатной книги: Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола
Издатель: Эксмо, Домино
Город печати: Москва, СПб
Год печати: 2010
ISBN: 978-5-699-42782-6
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 700,5 КбайтДобавил Admin 25 мая 2012, 16:10 Скачали: 887

    Великая книга обретает новую жизнь.

    Некогда сэр рыцарь Томас Мэлори переложил на современный ему «древний» английский язык французские сказания о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола, и его «Смерть Артура» на протяжении многих поколений оставалась настольной книгой для всех, кто мечтал о чудесах, подвигах и славе. В XX столетии знаменитый американский писатель Джон Стейнбек предпринял дерзкую попытку: переписал уже готовый текст Мэлори, чтобы роман, нисколько не утративший своего очарования, стал ближе и понятнее нынешнему читателю.

    И это получилось!

    Перед вами — история короля Артура и рыцарей Круглого Стола «по Стейнбеку».

    Поделиться:
    ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    Мой статус книги:
      Ключевые слова:
    Добавить ключевое слово
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #618623
    *.*.53.200
    Учтите кроме описанных в предыдущем комментарии недостатков этой ужасной книги, что труд не был дописан до конца, потому как автор умер. Поэтому вы останетесь без очень многих важнейших легенд об Артуре, ваше впечатление будет лишено цельности. Принимая всё это во внимание, вы должны отложить эту дрянную — и недописанную — книгу прочь, если хотите знать все деяния Артура, как это хотел я. 
    Оценил книгу на 1
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    #618618
    *.*.53.200
    Благородные сэры, милорды и дамы! Я вам признаюсь: эта книга — одна из мерзейших в моей жизни. К такому выводу приходится прийти, прочитав больше половины книги, а вначале-то она, напротив, кажется одной из лучших; но тем сильнее станет ваше разочарование, когда вы будете читать дальше. 

    Собственно, единственное достоинство книги, скрашивающее впечатление, — это в значительной мере юмористическая манера изложения, созданная или переводчиком, или самим автором. Благодаря такой манере книга поначалу читается легко и свободно, а ведь бывают книги, для прочтения которых нужно себя заставлять. 

    Но вскоре приходится приметить, как же много в этой книге элементов, отравляющих атмосферу средневекового рыцарства, в которую так жаждешь прогрузиться! 

    Неоднократно автор пишет, желая поучить неграмотных людей, например, что "в те далёкие времена" существовал так называемый божий суд, когда два рыцаря могли устроить сражение в качестве способа разрешения судебной тяжбы, что поддерживалось Церковью. Сама манера изложения таких коротеньких вставок о средневековых нравах, а особенно фраза "в те далёкие времена", сразу обескураживает читателя: он-то думает, что погружается в атмосферу времён Артура, даже, возможно, воображает, что все эти легенды ему рассказывает у костра бородатый сказитель, а тут нате: сразу приходится почувствовать, что находишься в сером XXI веке и слушаешь очень современный рассказ о чём-то чуждом и далёком. Безусловно, такой подход оскорбит читателя, желающего окунуться в атмосферу рыцарства, как бы силой вырывая его из мечты. 

    Но даже кроме этого в книге есть огромное количество словечек, выражений и даже житейских мудростей, которые ну никак не соответствуют ни временам исторических прототипов короля Артура (конец V — начало VI века н.э.), ни даже временам расцвета того, что мы называем рыцарством (эпоха крестовых походов). Остаётся надеяться, что хотя бы половина таких промахов лежит на совести переводчика, а не на авторе книги. Полное отравление повествования современностью, получается. 

    Но и это ещё не всё. Наполнил автор свою книгу каким-то женоненавистничеством в высказываниях героев — видать, автор до возмутительности волен с диалогами. Но вы не подумайте, пожалуйста, что я какая-нибудь жертва новомодных течений, которой женоненавистничество кажется неприемлемым. Просто после очередного такого высказывания героев начинаешь понимать, что автор превратил рыцарей Круглого Стола в своих кукол, призванных распространять не относящееся к легендам мировоззрение автора книги...

    Некоторые эпизоды настолько восстают против здравого смысла и атмосферы средневековья, что даже начинаешь опасаться, что автор не только писал от балды диалоги персонажей, но и навыдумывал для них целые истории. Да один из друзей автора, а именно Чейз Хортон, сам признаётся в разделе "Приложения": "Однако эта работа больше, нежели простая литературная обработка, поскольку Джон многое добавил к исходному содержанию". То есть учтите, что можете благодаря самодеятельности автора ещё и лишиться правильного понимания артуровского цикла. 

    Так называемая "Замечательная повесть о сэре Ланселоте Озёрном" — это уже просто апогей безрассудства. Я смог осилить лишь первые страницы этого скучнейшего позора. Когда читаешь эту "замечательную" историю, то создаётся впечатление, что ты какой-нибудь ребёнок из детского сада, которого воспитатель держит за дурачка и в соответственной форме передаёт рассказ. 

    Но автор даёт понять, что он полагает, читать его будут как раз дети из младших групп детского сада: "Мне вообще нравились старинные, вышедшие из употребления слова. Но я совершенно не уверен, что современные дети отнесутся к ним таким же образом. Все-таки они более привычны к визуальному изображению, а не звуку. Собираюсь написать пробный образец, в котором не стану выбрасывать все архаичные выражения, а попытаюсь заменить их на хорошо известные, привычные слова", — признаётся Стейнбек в одном из своих писем. 

    А если вы не дошкольник, то найдите-ка себе книгу для людей более взрослых. Не придётся вам терпеть детские остроты героев и безрассудное отношение автора к легендам о великом короле Артуре... Книга не годится не только для взрослых, но, сдаётся мне, и для нормальных детей, у которых благополучное будущее, тоже глуповата.

    Хотя я с самого начала почувствовал, что с книгой что-то не так. Этот король с обложки сошёл ну просто из какого-нибудь "Властелина колец". Никогда не было воинов в таких доспехах и с таким мечом. Но всё-таки я решил дать книге шанс. И я пожалел. А у вас есть ещё один шанс избежать моей участи.

    Post scriptum. И это "интеллектуальный бестселлер читает весь мир"?! Так на обложке написано.
     
    Оценил книгу на 1
    Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    {"b":"137734","o":30}