— Который из них Ройнс? — спросил Балин.
— Тот высокий, что посередине, — ответил Мерлин и посоветовал: — Схоронитесь, пока они с нами не поравняются.
Так братья и сделали. Когда кавалькада приблизилась, выскочили они из своего укрытия и вышибли лорда Ройнса из седла. А затем набросились на растерявшихся охранников, стали рубить их направо и налево. Кому не повезло, тот голову сложил в ночном лесу, а остальные развернулись и бросились наутек. Вернулись братья к поверженному Ройнсу, хотели его убить, но лорд стал жалобно молить:
— Сжальтесь, о доблестные рыцари! К чему вам убивать меня? Жизнь моя дорого стоит, а от смерти не будет вам никакого проку.
— И то правда, — сказали братья.
Подняли они раненого короля и усадили в седло. После этого стали оглядываться в поисках Мерлина, но волшебник словно под землю провалился. Он при помощи своих колдовских чар перенесся в Камелот, дабы оповестить короля Артура, что некие люди захватили в плен его злейшего врага.
— И кто же эти люди? — удивился Артур.
— Храбрые рыцари, которые больше всего на свете желают заслужить вашу дружбу и королевское расположение. Да, впрочем, вы и сами их скоро увидите, ибо к утру они доберутся до Камелота.
Так сказал Мерлин королю, а больше не захотел ничего объяснять.
На рассвете братья постучали в ворота замка. Передали они раненого пленника страже, а сами ускакали прочь.
Доложили о том Артуру, и пришел он взглянуть на плененного Ройнса.
— Приятно видеть вас, сэр, — сказал он. — И позвольте спросить, какими судьбами вы оказались в нашем замке.
— Весьма прискорбный случай привел меня сюда, — отвечал лорд Ройнс. — Я был ранен и попал в плен к двум рыцарям.
— И кто же они такие? — поинтересовался Артур.
— Один из них назвался Рыцарем-о-Двух-Мечах, а другой был его братом. Они сбросили меня с коня и разогнали мою стражу.
— Теперь я могу открыть вам правду, милорд, — вмешался Мерлин. — Подвиг сей совершил Балин — тот самый рыцарь, который вытащил заколдованный меч, вместе с братом своим по имени Балан. Оба они рыцари превосходных качеств, других таких поискать. Жаль только, что жить им осталось недолго.
— Неужели тот самый Балин? — удивился король Артур. — Я ведь ничем не заслужил его хорошего отношения. Выходит, что я теперь в долгу у сэра Балина за его благодеяние.
— В будущем этот человек окажет вам еще большую услугу, — пообещал Мерлин, а затем добавил: — Но я пришел говорить о другом. Боюсь, у меня для вас дурные вести, милорд. Очень скоро придется вам биться не на жизнь, а на смерть. Стало ведомо мне, что сэр Нерон, брат короля Ройнса, готовит на вас нападение. Его армия будет здесь завтра еще до полудня. Времени осталось мало, а дел у вас еще много: надо собрать рыцарей, подготовить замок. Посему не буду вам мешать, милорд.
И с этими словами волшебник удалился. Артур же спешно собрал войско и поскакал по направлению к замку Террабиль. Нерон уже готовился встретить его с армией, превосходящей по численности королевские войска. Он выслал вперед авангард, а сам дожидался короля Лота с подкреплением. Но напрасно он медлил, ибо Лот и думать забыл о своем обещании. Вместо того он был занят беседой с Мерлином, который нарочно отвлекал его своими рассказами и пророчествами, покуда не закончится битва. Тот день ознаменовался многими славными деяниями. Сэр Кэй так доблестно бился с врагами, что грядущие поколения надолго сохранили память о его подвигах. И сэр Хервис де Ревель отличился на ратном поле, о чем рассказывается в хронике сэра Томаса Мэлори. То же самое можно сказать и о сэре Тобинусе Стрэт де Монтрое. Что же касается сэра Балина и его брата, то они так яростно сражались в той битве, что союзники называли их ангелами небесными, а противники — демонами из ада. Король Артур наблюдал за действиями братьев и восхвалял их превыше всех остальных рыцарей. Мало-помалу королевская армия начала теснить врага, а затем и вовсе обратила в бегство. Так рухнули надежды сэра Нерона.
Тем временем прибыл гонец к королю Лоту и сообщил, что битва проиграна, а милорд Нерон погиб. И все это произошло, пока Лот слушал байки Артурова чародея.
— Увы мне! — воскликнул король. — Позор на мою голову! Видать, околдовал меня этот коварный Мерлин. Одурачил, словно малое неразумное дитя. Если бы я был там, на поле боя, Артуру не удалось бы выиграть битву.
А Мерлин сказал ему в ответ:
— Я знал, что сегодня одному из двух королей предстояло погибнуть. И, как ни жаль мне вас обоих, я все же предпочел, чтобы это оказались вы, а не король Артур.
Сказал и по своему обыкновению растворился в воздухе.
А король Лот собрал военачальников и спросил:
— Что же мне теперь делать? Идти войной против Артура или же заключить с ним мир? Ведь если Нерон побежден, то, почитай, половина нашей армии погибла.
И ответил ему один из рыцарей:
— Артуровы воины устали после битвы, да и кони у них падают с ног. А у нас в запасе свежее войско. Когда ж и нападать, коли не сейчас?
— Ну, раз вы так считаете, тогда вперед, в бой! — воскликнул король Лот. — Надеюсь, каждый из вас так же честно исполнит свой долг, как это намереваюсь сделать я сам.
И Лот повел своих людей на войско короля Артура. Однако расчеты их не оправдались: воины из Камелота проявили твердость и дали достойный отпор нападавшим.
Сам Лот, движимый ярой ненавистью к давнему противнику, все время сражался на передовой линии и являл чудеса рыцарской доблести. В прошлом он числил себя в друзьях короля Артура и даже приходился ему дальним родственником, ибо был женат на его сводной сестре. Но после того как Артур (пусть и ненамеренно) вступил в греховную связь с женой его друга и зачал с ней ребенка — будущего рыцаря Мордреда, дружеские чувства Лота обратились в столь же искреннюю неприязнь. И теперь он, как голодный лев, рыскал по всему полю, надеясь отыскать и поразить своего недруга.
Что же касается сэра Пелинора — того самого рыцаря, который некогда победил Артура возле лесного источника — то он, как и предсказывал Мерлин, стал верным союзником короля и теперь сражался на его стороне. Пробился сэр Пелинор сквозь окружение короля Лота, намереваясь поразить его своим могучим копьем, да промахнулся и попал в коня королевского. Рухнул конь замертво вместе со своим седоком. И в тот же миг Пелинор обрушил смертельный удар на шлем короля Лота и пробил ему череп.
Увидели воины Лотовы, что предводитель их повержен, и ударились в бегство. Многие рыцари были захвачены в плен, а еще больше сложили головы в той несчастливой для себя битве.
Король Артур повелел разыскать тела двенадцати великих лордов, служивших королю Лоту и сэру Нерону, и перенести их в церковь Святого Стефана, что в Камелоте. Остальных же рыцарей погребли неподалеку под огромным камнем.
Короля Лота похоронили отдельно в богатой гробнице, а двенадцать его лордов удостоились общего надгробия. Силою своих чар Мерлин сотворил двенадцать позолоченных фигур из меди и бронзы, и каждая из них изображала павшего лорда. В руках те статуи держали свечи, которые не гасли ни днем, ни ночью. А над ними возвышалась фигура короля Артура с мечом, занесенным над головами поверженных врагов. И предсказал Мерлин, что свечи будут гореть до тех пор, пока жив Артур, а в миг его смерти погаснут. И еще много важных пророчеств сделал волшебник в тот день.
Вскорости после того почувствовал король, что устал от беспрерывных войн и государственных забот. Захотелось ему отдохнуть на свежем воздухе, и с этой целью велел он разбить шатер на зеленом лугу за крепостными стенами. Но не успел Артур прилечь на свое походное ложе, как услышал стук копыт и увидел проезжавшего мимо рыцаря. Судя по всему, тот рыцарь пребывал в великой печали, ибо ехал он, не оглядываясь по сторонам, и оглашал окрестности горькими стонами и жалобами.
Окликнул его король Артур:
— Остановись, о рыцарь! Сойди к моему шатру и поведай причину твоей скорби!
Но тот лишь горестно вздохнул в ответ.