Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 3

Энни насытилась и согрелась, выпив цветочного чая и поев черепашьих яиц и лесной малины. Она исподтишка наблюдала за Маорой, которая готовила пищу в черном железном котелке, висевшем над огнем. Время от времени туземка бросала на соперницу ледяные взоры, от которых у той все сжималось внутри. Энни было совершенно очевидно, что аборигенка ненавидит ее лютой ненавистью, и Энни понимала причины такого отношения. Манипу совершенно недвусмысленно отдал предпочтение белой женщине и оставил ее спать в своем доме, попросив Маору удалиться, И хотя Манипу провел эту ночь не с Энни, он дал своей жене явный повод ревновать его к пленнице и заронил в душу туземки семена ненависти.

Ах, если бы Маора знала, что Энни думает совсем о другом! Ее сердце сладко замирало при одном только воспоминании об объятьях и поцелуях Джека, которые так сильно возбуждали ее.

Маора, нарезая ломтиками морковь, бросала на Энни угрюмые взгляды и бормотала что-то под нос на своем языке, но девушке было понятно, что та не говорит ничего хорошего в ее адрес.

– Бледнолицая дрянь, Маора найдет способ избавиться от тебя, очень скоро ты отправишься к своим предкам, – шипела туземка, с ненавистью посматривая на соперницу. – Наш вождь Манипу назвал тебя своей первой женой, а я из-за тебя теперь вторая жена по старшинству, и он изгоняет меня из этого дома. Проклятая!

Энни попятилась от очага, споткнувшись о циновку, лежавшую на полу. Она видела выражение глаз аборигенки и слышала, каким тоном та говорила. Энни заметила, как Маора судорожно сжимала нож в руках. Туземке очень хотелось вонзить лезвие в сердце этой бледнолицей женщины, но она понимала, что так ничего не добьется, кроме бесчестья и изгнания из племени.

– Придет мой день! – воскликнула Маора.

Энни похолодела. Теперь она понимала, что ей надо бежать из деревни сегодня же, иначе ее жизнь не будет стоить и ломаного гроша, поскольку Маора сумеет позаботиться о том, чтобы Энни умерла. А в ее смерти обвинят других людей или сложившиеся обстоятельства. Маора устроит все так, чтобы Манипу не заподозрил ее в содеянном. Да, отсюда следовало бежать немедленно!

Она принялась осматривать одежду Маоры. Где-то в доме должно быть запасное платье, ей надо надеть его и незаметно пробраться к коновязи, расположенной, как она заметила ранее, неподалеку от этого дома. Кожу она измажет золой, а волосы укроет под повязкой, которые носят многие туземки.

Маора подошла к очагу и, кинув туда несколько последних веток, вышла из дома. Энни выбежала за ней следом и проследила взглядом. Так, туземка пошла в лес за хворостом, значит, ее какое-то время не будет. Теперь или никогда! Она это сделает! Возможно, лучшей возможности для побега, чем сейчас, ей не представится. Пока Маора собирает хворост в лесу, Энни может спокойно покинуть этот дом. Свои надежды девушка возлагала только на англичан: она надеялась, что сумеет упросить какого-нибудь английского офицера проявить себя с лучшей стороны и помочь ей найти Патрика. Лишь в этом случае у нее появится надежда на нормальную жизнь.

Энни, опустив голову, закрыла лицо руками и стала молиться, прося Господа о том, чтобы они вновь соединились с братом и чтобы она еще хоть раз в жизни увидела своего любимого Джека.

Сердце Энни взволнованно билось при мысли о том, что ей предстоит сделать. Энни быстро заморгала, прогоняя непрошеные слезы, и крепко сжала пальцы, стараясь прекратить дрожь в руках. Несколько успокоившись, она бросилась к узлам с одеждой, лежавшим рядом с ложем, на котором она провела ночь.

Все еще дрожащими пальцами Энни развязывала один узел за другим, пока, наконец, не вздохнула с облегчением, обнаружив одежду Маоры. Схватив одно из платьев и расшитые бисером сандалии, девушка быстро разделась. Натянув мягкую одежду, она бросилась к очагу и, встав перед ним на колени, припудрила золой лицо. Здесь важно было не перестараться, иначе лицо, сильно вымазанное золой, могло броситься в глаза туземцам и выдать ее.

Спрятав волосы под повязкой, она остановилась напротив стены, на которой было развешано оружие Манипу. Энни не могла взять с собой лук и стрелы, потому что женщины племени не носили оружия. Боевые топорики тоже выглядели бы подозрительно. Оставалось только одно ~ большой зачехленный нож. Она поспешно схватила его и спрятала под платье. Взяв кувшин для воды, Энни, крадучись, подошла к двери и, нервно вздохнув, переступила порог. Надеясь на то, что ее примут за покорную своему мужу туземку, занятую утренними хлопотами по хозяйству и спешащую за водой, девушка опустила лицо, стараясь не привлекать внимания жителей деревни.

Сердце готово было выпрыгнуть из груди Энни, когда она шла на ватных ногах к лошадям. Когда девушка приблизилась к коновязи, она сразу же заметила гнедого жеребца. Беспечный хозяин этого коня не разнуздал его, к тому же гнедой стоял у самых ворот загона, образованных несколькими горизонтальными бревнами. Энни достаточно было вынуть эти тонкие бревна из пазов, отвязать коня и стремительно умчаться на нем под спасительную сень леса. Она боялась только встречи с Мао-рой, ведь та пошла за дровами в лес. Если она станет свидетельницей побега Энни…

Сидя на подоконнике, Олава задумчиво глядела вдаль. Ее тонкие красивые брови застыли в недоуменном горестном изгибе. Она вспоминала свою родную семью: мать, отца, сестер, ласковые и любимые глаза убитого жениха, и сердце ее горестно сжималось. Ее далекий край казался ей теперь недостижимой сказкой, местом, где никогда не бывает мрака и холода. Она вспоминала, как вместе с другими девушками собирала плоды, готовила угощение на праздник Солнца в прошлом году. По обычаю, самая красивая маорийская девушка подносит праздничное блюдо сначала вождю, а потом его сыновьям. Самой прекрасной девочкой в деревне была она, Олава, и именно ей досталась честь угощать вождя и его семью. Так как их вождь Манипу женился совсем недавно, и у него еще не было сыновей, поэтому он жестом приказал Олаве передать блюдо с едой своему брату Дуа-Тапа. Когда девушка, обнаженная по пояс, украшенная только гирляндами цветов, с распущенными блестящими волосами, склонилась над братом вождя, она услышала его восхищенный вздох, а когда подняла глаза, увидела его полный желания взгляд. Олава так смутилась и обрадовалась, что плохо помнит, как отошла от Дуа-Тапа. А когда на деревню опустились сумерки и все танцевали вокруг костра, брат вождя выдернул ее из хоровода ритмично вращавших бедрами женщин и повел в лес. Олава послушно пошла за ним, хотя колени у нее сгибались от страха. Она уже знала, что пойдет за этим человеком когда угодно и куда угодно, потому что ее сердце выбрало его. О, каким прекрасным казался девушке ее возлюбленный Он, как молодой месяц, проливал свет на все, к чему прикасался, и Олава уже не могла узнать мест, где прошло все ее детство, где она бегала со своими подружками, играя или собирая съедобные корни и молодые побеги папоротника.

Дуа-Тапа приблизил к ней свое лицо и прошептал:

– Олава, твоя красота унесла мой покой. Я больше не могу есть и спать, не могу охотиться, как раньше. Всюду мне видится твое прекрасное лицо. Моя любимая, будь моей женой, иначе я умру от тоски.

Его ласковые губы бережно прикоснулись к ее щеке, точно крылья бабочки. Вздрогнув, Олава ответила:

– Я не желаю никого другого, кроме тебя. Пусть моя судьба сольется с твоей…

Руки Дуа-Тапа нежно обняли ее стан, и пока он целовал девушку, пальцы его осторожно изучали тело любимой. Олава задохнулась от наслаждения, когда ладонь Дуа-Тапа погладила ее гладкое, точно атлас, бедро и скользнула внутрь ее лона. Она испуганно отстранилась, распахнув свои черные, как ночь, глаза.

– Брат моего вождя, я повинуюсь тебе, но над нами еще не совершили свадебного обряда, я пока не жена Дуа-Тапа, хотя всем сердцем желаю этого.

Глядя на нее страстным взором, туземец ответил:

– Я буду терпелив с тобой, моя женщина. Когда закончатся празднества, посвященные Солнцу, я введу тебя в свой дом, чтобы никогда не выпускать из своих объятий.

15
{"b":"137639","o":1}